"tremendously" - Translation from English to Arabic

    • بشكل هائل
        
    • بصورة هائلة
        
    • هائلاً
        
    • بشكل كبير
        
    • بدرجة هائلة
        
    • بقدر هائل
        
    • معاناة هائلة
        
    • إسهاما هائلا
        
    • لأبعد حد
        
    • هائل على
        
    • هائلة على
        
    In the last eight years the situation has improved tremendously. UN وقد تحسن الوضع في السنوات الثماني الأخيرة بشكل هائل.
    The peaceful use of nuclear technology could benefit African countries tremendously in their development efforts and Zimbabwe therefore called for increased international cooperation in that area. UN ويمكن أن تفيد التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية البلدان الأفريقية بشكل هائل في جهودها الإنمائية ولهذا تطالب زمبابوي بزيادة التعاون الدولي في هذا المجال.
    International attention on Afghanistan has also increased tremendously in the past year. UN كما ازداد بصورة هائلة الاهتمام الدولي بأفغانستان في العام المنصرم.
    The Association has grown tremendously since 1996, when it was created, to a very large network with over 7,000 registered members. UN حققت الرابطة نمواً هائلاً منذ أن أنشئت في عام 1996، فأصبحت شبكة كبيرة للغاية تضم 000 7 عضو مسجل.
    We should spare no effort in ensuring that his willingness to serve, which contributed tremendously to world peace, continues. UN ينبغي ألا ندخر جهدا من أجل ضمان استمرار رغبته في الخدمة، التي أسهمت بشكل كبير في السلام العالمي.
    Genome technologies and the transfer of those technologies between countries, has tremendously boosted the detection of disease genes. UN وقد زادت بدرجة هائلة احتمالات كشف جينات المرض بفضل تكنولوجيات الجينوم وانتقال هذه التكنولوجيات من بلد إلى آخر.
    The peaceful use of nuclear technology could benefit African countries tremendously in their development efforts and Zimbabwe therefore called for increased international cooperation in that area. UN ويمكن أن تفيد التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية البلدان الأفريقية بشكل هائل في جهودها الإنمائية ولهذا تطالب زمبابوي بزيادة التعاون الدولي في هذا المجال.
    The danger of the acquisition of nuclear weapons or their components by terrorists has grown tremendously and has become an imminent threat. UN وازداد بشكل هائل خطر اقتناء الإرهابيين للأسلحة النووية أو لمكوناتها وأصبح خطرا وشيكا.
    We believe that world religions and confessions could contribute tremendously to the promotion of a culture of peace. UN ونعتقد أنه يمكن لأديان العالم ومعتقداته أن تسهم بشكل هائل في تعزيز ثقافة السلام.
    I would have been tremendously sorry if we'd lost but as it is, it was... Open Subtitles سأكون حزين بشكل هائل لو خسرت لكن كما هو, وكان
    I imagine it to be tremendously energizing. Open Subtitles أَتخيّلُ بأنّه لِكي يَكُونَ يُنشّطُ بشكل هائل.
    Progress had been furthered tremendously by a highly professional communications strategy that focused on clear target audiences and appropriate new technologies. UN وقد تعزز التقدم بصورة هائلة بفضل استراتيجية اتصالات عالية الكفاءة تركز بصورة واضحة على جماهير مستهدفة وتكنولوجيات جديدة مناسبة.
    The intensity of this interaction has grown tremendously in the past 15 years or so. UN وقد تزايدت شدة هذا التفاعل بصورة هائلة خلال الخمس عشرة سنة الماضية تقريبا.
    Although the number of schools have been increasing tremendously (from 214 to 875), they could not satisfy the needs of the potential student population. UN ومع أن عدد المدارس تزايد بصورة هائلة من 214 إلى 875، فإنها لم تستطع أن تفي باحتياجات عدد الطلبة المحتملين.
    Before concluding my statement, I wish to state that, with the renewed political commitment, the environment towards the prevention of HIV in our society has improved tremendously. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أذكر أنه، بفضل تجديد الالتزام السياسي، فقد تحسنت البيئة المؤاتية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في مجتمعنا تحسناً هائلاً.
    Trade in ICT products grew tremendously over the last decade and was worth over $900 billion in 2000. UN وشهدت التجارة في منتجات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات نمواً هائلاً على مدى العقد الماضي وفاقت قيمتها 900 مليار دولار عام 2000.
    The introduction of several online systems tremendously improved various processes. UN فقد كان من شأن استحداث العديد من النظم على الشبكة الداخلية أن حَسَّن بشكل كبير مختلف العمليات.
    Brunei citizens have benefitted tremendously through the housing schemes. UN وقد استفاد موطنو بروني بشكل كبير من مخططات الإسكان.
    However, since then the United Nations has expanded and its agenda has grown tremendously. UN ولكن منذ ذلك الحين زاد عدد أعضاء الأمم المتحدة واتسع جدول أعمالها بدرجة هائلة.
    The current international economic system is not only tremendously unjust but also absolutely unsustainable. UN إن النظام الاقتصادي الدولي الحالي ليس جائرا بقدر هائل فحسب، وإنما أيضــا لا يمكن لــه على الإطلاق أن يدوم.
    In the past, West Africa has suffered tremendously from a deficit of good governance. UN وقد عاني غرب أفريقيا في الماضي معاناة هائلة من نقص الحوكمة الرشيدة.
    Women are therefore contributing tremendously towards the empowerment of young people and the most vulnerable members of society in TCI. UN لذلك تسهم النساء إسهاما هائلا في تمكين الشباب وأكثر أفراد المجتمع ضعفا في جزر تركس وكايكوس.
    I know that it has the best reputation, Mr. Poirot, but in this case it was deceived tremendously. Open Subtitles أعرف أن لديك سمعة عظيمة يا سيد "بوارو" لكن في هذه القضية أخشى أنك مخطيء لأبعد حد
    Special mention must also be made of the Special Committee against Apartheid, whose steadfast recommendations to this Assembly have tremendously influenced developments in South Africa. UN ومن واجبنا أن نشير على وجه الخصوص الى اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري التي كان لتوصياتها الثابتة الى هذه الجمعية تأثير هائل على التطورات في جنوب افريقيا.
    Still, we should recognize that the Council has improved its work tremendously in recent years. UN ومع ذلك فينبغي أن نعترف بأن المجلس قد أدخل تحسينات هائلة على أعماله في الأعوام الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more