"trend in" - Translation from English to Arabic

    • الاتجاه في
        
    • اتجاه
        
    • الاتجاه السائد في
        
    • الاتجاه نحو
        
    • الاتجاهات في
        
    • لاتجاه
        
    • التوجه في
        
    • السير في
        
    • الميل إلى
        
    • الاتجاه القائم في
        
    • الاتجاه المتمثل في
        
    • الاتجاه فيما يتعلق
        
    • اتجاهه نحو
        
    • واتجاه
        
    • اتجاهاً نحو
        
    Also, the Commission on Human Rights encouraged this trend in various resolutions. UN وكذلك شجعت لجنة حقوق الإنسان هذا الاتجاه في العديد من القرارات.
    The trend in the agencies appears to be to reduce long-term contracts in favour of short-term contracts of one to five years. UN ويبدو أن الاتجاه في الوكالات يميل إلى خفض العقود الطويلة الأجل لصالح العقود القصيرة الأجل لفترة سنة إلى خمس سنوات.
    It would have been useful if the overview report of the Secretary-General had shown the trend in unencumbered balances. UN ولو أن تقرير الاستعراض الشامل للأمين العام قد بين الاتجاه في الأرصدة الحرة لكان ذلك مفيدا.
    With the expansion of peacekeeping activities, it is expected that transportation support services will continue with an upward trend in 2009 and onwards. UN ومع التوسع في أنشطة حفظ السلام، من المتوقع أن تستمر خدمات دعم النقل في اتجاه صاعد في عام 2009 وما بعده.
    Germany submitted that it is not correct that there is an upward trend in racially motivated incidents. UN وأضافت ألمانيا أن القول بأن اتجاه الحوادث ذات الدوافع العنصرية هو نحو التصاعد ليس صحيحاً.
    This is the prevailing trend in dealing with this group of offenders. UN وهذا هو الاتجاه السائد في التعامل مع هذه الجماعات من المذنبين.
    The trend in human history towards such new developments is unstoppable. UN فلا يمكن وقف الاتجاه في التاريخ البشرى نحو هذا التطور الجديد.
    The trend in ED contacts indicates a decrease in intimate partner violence. UN ويبين الاتجاه في الاتصالات بإدارة الطوارئ حدوث نقصان في عنف الشريك الحميم.
    Although the trend in recent years has been towards the latter approach, this has not achieved the right balance. UN ورغم أن الاتجاه في السنوات الأخيرة كان نحو النهج الأخير، فإن ذلك لم يحقق التوازن الصحيح.
    In Myanmar, too, a decreasing trend in HIV prevalence among IDUs was reported. UN كما ورد ما يفيد بتراجع الاتجاه في انتشار عدوى فيروس الأيدز في ميانمار بين متعاطي المخدرات بالحقن.
    The adjustment has been made four times in the last three years based on the trend in the inflation forecast. UN وقد جرى التعديل مرات أربع خلال السنوات الثلاث الأخيرة بالاستناد إلى الاتجاه في التضخم المتوقع.
    The trend in infant mortality rate per 1,000 live births has been as follows: UN وكان الاتجاه في معدل وفيات الأطفال الرُضّع لكل 000 1 من المواليد الأحياء كما يلي:
    :: a declining trend in excision among girls under 15. UN :: اتجاه نزولي للختان لمن هن دون الخامسة عشرة.
    A trend in increasing availability of disaggregated data has also been reported. UN وقد أفيد أيضاً عن اتجاه يتمثل في ازدياد توافر البيانات المفصلة.
    It shows that there has been a downward trend in prices of these commodity groups since the second half of 2008. UN ويوضح الجدول أنه قد حدث اتجاه هابط في أسعار مجموعات السلع الأساسية تلك منذ النصف الثاني من عام 2008.
    The trend in some countries towards associating Islam with terrorism confirmed their inability to deal with cultures different from their own. UN وقال إن الاتجاه السائد في بعض البلدان لربط اﻹسلام باﻹرهاب يؤكد العجز في التعامل مع الثقافات المختلفة عن ثقافاتها.
    Simplification had not been the trend in human history; experts were needed to provide guidance on the financial system. UN ولم يكن التبسيط هو الاتجاه السائد في تاريخ البشرية، ولذا تدعو الحاجة إلى أن يقدم الخبراء توجيهات بشأن النظام المالي.
    However, the trend in the international organizations was towards making greater use of national institutions. UN بيد أنَّ الاتجاه السائد في المنظمات الدولية يسير نحو زيادة الاعتماد على المؤسسات الوطنية.
    The abolitionist trend in Europe followed the imposition of a long moratorium in European States on executions. UN وجاء الاتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام في أوروبا في أعقاب فرض وقف طويل على حالات الإعدام في الدول الأوروبية.
    Please describe the trend in recent years and changes in administrative and decision-making spheres. UN ويرجى سرد الاتجاهات في السنوات الأخيرة والتغيرات التي طرأت في المجال الإداري ومجال صنع القرار.
    An analysis of the five-year trend in growth of technical cooperation expended by the organizations, funds and programmes is shown in figures 1 and 2. UN الشكلين 1 و 2 تحليل لاتجاه نمو التعاون التقني الذي تقدمه المنظمات والصناديق والبرامج على مدى خمس سنوات.
    Benchmark: sustained trend in the reduction of poppy cultivation, narcotics production and drug addiction UN النقطة المرجعية: استدامة التوجه في الحد من زراعة الخشخاش، وإنتاج المخدرات، وإدمان المخدرات
    There seems to be a growing trend in this direction. UN وتوجد على ما يبدو نزعة متزايدة إلى السير في هذا الاتجاه.
    10. Rejects all attempts to introduce unilateral coercive measures, as well as the increasing trend in this direction, including through the enactment of laws with extraterritorial application, which are not in conformity with international law; UN 10- يرفض كل المحاولات الرامية إلى الأخذ بتدابير قسرية انفرادية، فضلاً عن تزايُد الميل إلى هذا الاتجاه، وذلك بطرق منها سَن قوانين تطبَّق خارج الحدود الإقليمية ولا تتفق مع القانون الدولي؛
    Please describe the trend in recent years and changes in administrative and decision-making spheres. UN والرجاء وصف الاتجاه القائم في السنوات الأخيرة والتغييرات التي طرأت على البيئة الإدارية والقيادية.
    trend in number of violations of the ceasefire UN الاتجاه المتمثل في عدد انتهاكات وقف إطلاق النار
    The trend in coverage at different levels remains the same: coverage is highest at the primary level but considerably lower at the preschool and secondary levels. UN واستمر هذا الاتجاه فيما يتعلق بالتغطية حسب المرحلة: ففي حين كانت التغطية في المرحلة الابتدائية هي الأعلى، فإنها تقل كثيرا في المرحلتين الأولية والثانوية.
    In 1995, the upward trend in the funding of General Programmes continued. UN وفي عام ٥٩٩١ واصل تمويل البرامج العامة اتجاهه نحو الارتفاع.
    The process known as demographic transition is producing declining birth and death rates in Colombia: a marked downward trend in the younger and an upward trend in the older age groups. UN تسفر العملية المعروفة باسم التحول الديمغرافي عن هبوط في معدلات الولادة والوفاة في كولومبيا: وتتميز باتجاه هابط ملحوظ بين الفئات اﻷصغر سنا واتجاه صاعد بين الفئات اﻷكبر سنا.
    In Chile, this indicator has seen a downward trend in recent decades. UN وشهد هذا المؤشر، في شيلي، اتجاهاً نحو الهبوط خلال العقود الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more