Following their arrest, many of the 18 men were held incommunicado until their trial hearings began. | UN | وفي أعقاب القبض عليهم، احتُجز الكثير من هؤلاء الأشخاص في أماكن سرية إلى حين بدء جلسات المحاكمة. |
An interpreter was neither provided during the interview conducted for their asylum application, nor the trial hearings. | UN | ولم تُتح خدمات مترجم فوري لا خلال المقابلة التي أُجريت في إطار طلب اللجوء الذي قدموه ولا خلال جلسات المحاكمة. |
Statistics also reveal a significant level of interest in the live viewing of trial hearings through the website. | UN | ويتضح من الإحصاءات أيضا أن ثمة اهتماما كبيرا بمشاهدة وقائع جلسات المحاكمة مباشرة من خلال الموقع الشبكي. |
Following a meeting with the Supreme Court in Khartoum, the monitoring of trial hearings has been accepted and will be resumed in the next reporting period | UN | وعقب اجتماع مع المحكمة العليا في الخرطوم، تمت الموافقة على رصد جلسات المحاكمة الذي سيُستأنف خلال الفترة المشمولة بالتقرير المقبل |
30. As a way of expediting proceedings, the Trial Chamber held trial hearings on Fridays and thus held seven additional days of court sessions. | UN | 30 - وبهدف الإسراع في الإجراءات، عقدت الدائرة الابتدائية جلسات محاكمة أيام الجمعة وبالتالي عقدت جلسات لمدة سبعة أيام إضافية. |
This matter has absorbed a great deal of resources on the part of the parties and the Chamber, although the impact upon the trial schedule has so far been minimal since few trial hearings have been held in this regard. | UN | وقد استهلكت تلك المسألة قدرا كبيرا من الموارد من جانب الطرفين والدائرة، وإن كان أثرها على جدول المحاكمة حتى الآن طفيفا، حيث لم يعقد في هذا الخصوص سوى بضع من جلسات المحاكمة. |
Intervention in all passive extradition cases and legal cooperation in criminal matters; representative of the State Prosecutor-General in trial hearings concerning special passive extradition cases and mutual legal assistance in criminal matters. | UN | التدخل في جميع حالات تسليم المطلوبين السلبي والتعاون القانوني في المسائل الجنائية؛ ممثل المدعي العام للدولة في جلسات المحاكمة المتعلقة بقضايا تسليم المطلوبين السلبي الخاصة والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
According to the source, the Government's response fails to set out the grounds on which the decision to reject Mr. Mammadov's application for an audio-visual recording of the trial hearings were based. | UN | 56- ووفقاً للمصدر لم يُحدد رد الحكومة الأسباب التي انبنى عليها قرار رفض طلب السيد مامادوف تسجيل جلسات المحاكمة بوسائل سمعية بصرية. |
To cite another example, although the judges of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia met for the first time in November 1993, the first trial hearings of that Tribunal commenced on 7 May 1996. | UN | وكمثال آخر، اجتمع قضاة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة للمرة الأولى في تشرين الثاني/نوفمبر 1993، غير أن جلسات المحاكمة الأولى في هذه المحكمة لم تبدأ سوى في 7 أيار/مايو 1996. |
466. The Constitution and law provide that trial hearings shall be open to the public and this is largely respected in practice. | UN | 466- وينص كل من الدستور والقانون على وجوب فتح جلسات المحاكمة للجمهور، وهذا أمر يُحتَرَم في الممارسة الفعلية إلى حدٍ كبير(). |
Maintain the practice whereby the Ministry of Justice pays the fees of counsel for accused persons who are unable to pay, as well as the presence of the media and persons interested in human rights during trial hearings (Nigeria); | UN | 138-148- الحفاظ على ممارسة دفع وزارة العدل لأتعاب محامي المتهمين العاجزين عن الدفع، فضلاً عن حضور وسائط الإعلام والأشخاص المعنيين بحقوق الإنسان خلال جلسات المحاكمة (نيجيريا)؛ |
16. The Court delivered its verdict, which was supported by the evidence and the facts, based on proceedings brought by the Department of Public Prosecutions and conducted in the presence of several defence lawyers for the accused, all citizens who wished to attend, a number of representatives of embassies and international organizations, and members of the press who covered all the trial hearings. | UN | 16- وقد أصدرت المحكمة حكمها، الذي كان مدعوماً بالأدلة والوقائع، على أساس إجراءات اتخذها مكتب المدّعي العام وجرت في وجود عدّة محامين عن المتهمين وجميع المواطنين الذين أرادوا الحضور وعدد من ممثلي السفارات والمنظمات الدولية وأعضاء وسائط الإعلام الذين غطوا جميع جلسات المحاكمة. |
During active periods, the full-time presence of the president and the prosecutor would probably only be necessary from the time of transfer of a fugitive to the mechanism(s) until the end of the trial hearings. | UN | وأثناء فترات النشاط، قد لا تستدعي الضرورة حضور الرئيس والمدعي العام على أساس التفرغ إلا اعتبارا من وقت نقل أحد الهاربين إلى الآلية (الآليتين) وحتى انتهاء جلسات المحاكمة. |
The improved role of the media in reporting on trial hearings might be considered, with a view to: informing the public about the criminal justice system at work; raising public awareness of society’s stake in effective crime prevention; and, at the same time, promoting respect for both the basic rights of the offender in criminal justice proceedings and the interests of the victim in the criminal justice system. | UN | ويمكن النظر في الدور الهام الذي يقوم به الاعلام في الابلاغ عن جلسات المحاكمة بغية تعريف الجمهور بنظام العدالة الجنائية وهو يقوم بواجبه؛ وزيادة وعي الجمهور بمصلحة المجتمع في المنع الفعال للجريمة وفي الوقت نفسه تعزيز الاحترام للحقوق اﻷساسية للمجرم أثناء اجراءات العدالة الجنائية ومصالح الضحية في نظام العدالة الجنائية. |
The improved role of the media in reporting on trial hearings might be considered, with a view to: informing the public about the criminal justice system at work; raising public awareness of society’s stake in effective crime prevention; and, at the same time, promoting respect for both the basic rights of the offender in criminal justice proceedings and the interests of the victim in the criminal justice system. | UN | ويمكن النظر في الدور الهام الذي يقوم به الاعلام في الابلاغ عن جلسات المحاكمة بغية تعريف الجمهور بنظام العدالة الجنائية وهو يقوم بواجبه؛ وزيادة وعي الجمهور بمصلحة المجتمع في المنع الفعال للجريمة وفي الوقت نفسه تعزيز الاحترام للحقوق اﻷساسية للمجرم أثناء اجراءات العدالة الجنائية ومصالح الضحية في نظام العدالة الجنائية. |
167. With the operation of the three Trial Chambers and the increased number of non-court meetings, it is proposed that one General Service (Local level) conference clerk post be authorized to provide the various room services (liaising with Court Management concerning day-to-day calendar management, securing from the Archives Unit documents before trial hearings, etc.). | UN | 167 - ومع تشغيل الدوائر الثلاث للمحكمة والعدد المتزايد من الاجتماعات التي تعقد خارج قاعة المحكمة، يقترح السماح بتعيين كاتب مؤتمرات من فئة الخدمات العامة (الرتبة المحلية) كي يوفر الخدمات المختلفة لقاعات المحكمة (الاتصال بإدارة المحكمة فيما يتعلق بإدارة الجدول الزمني اليومي، وتأمين الحصول على الوثائق من وحدة المحفوظات قبل جلسات المحاكمة. .. الخ). |
Article 223(1) of the recently amended criminal procedure law required courts of second instance to hold trial hearings for all appeals involving the death penalty. | UN | وتلزم المادة 223(1) من قانون الإجراءات الجنائية المعدل مؤخراً محاكم الدرجة الثانية بعقد جلسات محاكمة بالنسبة لجميع الطعون المتعلقة بأحكام الإعدام(68). |
37. In China, article 223(1) of the recently amended criminal procedure law requires courts of second instance to hold trial hearings for all appeals involving the death penalty. | UN | 37 - وفي الصين، تُلزم المادة 223 (1) من قانون الإجراءات الجنائية المعدل مؤخراً محاكم الدرجة الثانية بعقد جلسات محاكمة في جميع دعاوى لاستئناف أحكام الإعدام. |
These should be capable of leading to prosecution of offenders and in which senior officers are held responsible for the conduct of junior officers; trial hearings of law enforcement officials should take place without undue delay. | UN | وينبغي أن تفضي هذه التحقيقات إلى مقاضاة الجناة وأن يتحمل كبار الموظفين المسؤولية عن سلوك صغار الموظفين. وينبغي أن تُعقد جلسات محاكمة موظفي إنفاذ القانون دون تأخـير لا مبرر له(55). |