"trial of the" - Translation from English to Arabic

    • محاكمة
        
    • بمحاكمة
        
    • المحاكمة التي
        
    • محاكمه
        
    • مُحاكمة
        
    • المحاكمة المتصلة
        
    In such circumstances, the Committee considers that the trial of the author did not meet the requirements of article 14, paragraph 1. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14.
    The benefit of reduced time translates into reduced cost for the national authority and a speedier disposal of the trial of the accused person whose case has been referred. UN وتتجلى فائدة تقليص الوقت في خفض التكلفة بالنسبة للسلطة الوطنية وفي سرعة البت في محاكمة المتهم الذي أحيلت قضيته.
    The trial of the leading members of the Armed Forces Revolutionary Council (AFRC) was completed. UN كما تم الانتهاء من محاكمة الأعضاء القياديين بالمجلس الثوري للقوات المسلحة.
    Parliament had passed a unanimous resolution that there would be a trial of the perpetrators and the victims may expect redress. UN وقد أقر البرلمان قرارا بالإجماع لعقد محاكمة للجناة، وللضحايا أن يتوقعوا الحصول على انتصاف.
    The financial arrangements were being processed in order to complete the budget and to begin the trial of the former President of Chad, Hissène Habré. UN ويجري تجهيز الترتيبات المالية من أجل استكمال الميزانية والبدء بمحاكمة رئيس تشاد السابق حسين حبري.
    The jurisdiction of the Lockerbie court was limited to the trial of the two accused. UN واقتصرت الولاية القضائية لمحكمة لوكربي على محاكمة المتهميّن.
    * Monitoring and protecting witnesses called to testify in the trial of the fugitive UN :: مراقبة وحماية الشهود الذين تم استدعاؤهم للإدلاء بشهاداتهم في محاكمة أحد الفارين
    In such circumstances, the Committee considered that the trial of the author did not meet the requirements of article 14, paragraph 1. UN وفي ضوء هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14.
    In the trial of the members of the Armed Islamic Group (GIA), the persons found guilty were given heavy sentences. UN وفي قضية محاكمة أعضاء الجماعة الإسلامية المسلحة، صدرت أحكام شديدة ضد المحكوم عليهم.
    He reaffirmed that the trial of the putschists would be held under transparent conditions and that international observers would be allowed to monitor it. UN وأكد من جديد أن محاكمة الانقلابيين ستتم في إطار الشفافية ويمكن أن يحضرها مراقبون دوليون.
    The trial of the Khmer Rouge leaders is an important step on the path of a salutary catharsis which would help the Cambodian people come to terms with their past. UN وتشكل محاكمة قادة الخمير الحمر خطوة مهمة على درب التطهير الصحي للنفس الذي سيساعد الشعب الكمبودي على التصالح مع ماضيه.
    This vitiates any trial of the authors that may possibly be held. UN وهذا الأمر يُخلّ بأية محاكمة لأصحاب البلاغ قد تقام.
    One such motion was a request by the Prosecutor to hold a joint trial of the above accused. UN ومن بين هذه الالتماسات، كان هناك التماس يتضمن مطالبة من المدعي العام بإجراء محاكمة مشتركة للمتهمين المذكورين أعلاه.
    This represents significant progress towards the trial of the two suspects and establishing the truth. UN وهو ما يعتبر تقدما له قيمته نحو محاكمة المشتبه فيهما واستجلاء الحقيقة.
    However, we are extremely pleased with the recent developments concerning the possible trial of the two suspects in the bombing of Pan Am flight 103 over Lockerbie. UN بيــد أننا اغتبطنا إلى أقصى حد بالتطورات اﻷخيرة بشأن إمكان محاكمة الشخصين المشتبه فيهما في نسف طائرة شركة بان آم، الرحلة ١٠٣، فوق لوكربي.
    (iii) The Court may make such inference in the trial of the accused as to the existence or non-existence of a fact, as may be appropriate in the circumstances; or UN ' 3` يجوز للمحكمة أن تخلص في محاكمة المتهم إلى ما قد يكون مناسبا في هذه الظروف من استنتاج وجود أو عدم وجود واقعة ما؛ أو
    At the time of writing, the trial of the 12 labour unionists, and at least 40 more of their colleagues, was pending. UN ووقت كتابة هذا التقرير، كان ينتظر محاكمة النقابيين اﻟ ٢١، و٠٤ على اﻷقل من زملائهم.
    The Special Public Prosecutor was currently using the method in the trial of the officials of the former Government. UN ويقوم المدعي العام حاليا باستخدام هذه الطريقة في محاكمة مسؤولي الحكومة السابقة.
    This is compared with the trial of the four immigrants last year. Open Subtitles ما حدث أصبح يقارن بمحاكمة المهاجرين العام الماضي
    The almost summary trial of the six soldiers who were sentenced to death at first instance for pillaging humanitarian aid supplies in the camps for Rwandese refugees of the Hutu ethnic group in Goma would seem to be due to the same reasons. UN ويبدو أن هذه اﻷسباب نفسها كانت وراء المحاكمة التي تمت بإجراءات تكاد تكون موجزة لستة جنود حُكم عليهم بالاعدام في محكمة أول درجة بتهمة نهب إمدادات المعونات اﻹنسانية في مخيمات اللاجئين الروانديين من جماعة الهوتو العرقية في غوما.
    And to allow the photographer to take pictures of the same to be used as exhibits in the trial of the People vs. Young. Open Subtitles وان تسمح للمصور بان ياخذ صورا ايضا لتستخدم كدليل فى محاكمه الناس لينج
    But the fact is, we're told this is the trial of the century, and yet we are not being allowed to see the full picture. Open Subtitles لكن بالواقع، إننّا أخبرنا أن هذه مُحاكمة القرن، و حتى نحن لن يُسمح لنّا رؤية تفاصيل المُحاكمة كُلها.
    He had been relieved of his office following the revelation of violations of the law on the part of British agents engaged in obtaining financial information at the time of the trial of the Eurobank case. UN وقد أُقيل من منصبه بعد الكشف عن انتهاكات للقانون ارتكبها عملاء بريطانيين مكلفين بجمع معلومات مالية عند المحاكمة المتصلة بالمصرف يوروبنك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more