"trial or" - Translation from English to Arabic

    • المحاكمة أو
        
    • محاكمة أو
        
    • محاكمتهم أو
        
    • للمحاكمة أو
        
    • محاكمته أو
        
    • المحاكمات أو
        
    • محاكمة ودون
        
    • المحاكمة ولا
        
    • لمحاكمة أو
        
    • المحاكمة وإما
        
    • تجريبية أو
        
    • يحاكموا أو
        
    • لمحاكمته أو
        
    • الابتدائية أو
        
    • والمحاكمة أو
        
    Assigned counsel will represent the accused if the accused absents himself from the trial or engages in any other obstructive conduct. UN وسيمثل المحامي المعيَّن المتهم إذا امتنع هذا الأخير عن حضور المحاكمة أو انخرط في أي سلوك آخر يعيق إجراءها.
    That would involve cases in which the offender has compensated the victim prior to trial or has started to do so. UN وهذا يشمل القضايا التي يكون فيها المجرم قد قدم تعويضا للضحية قبل المحاكمة أو أنه شرع في القيام بذلك.
    That would involve cases in which the offender has compensated the victim prior to trial or has started to do so. UN وهذا يشمل القضايا التي يكون فيها المجرم قد قدم تعويضا للضحية قبل المحاكمة أو أنه شرع في القيام بذلك.
    The Group is unaware of any trial or sentencing in these cases. UN ولا علم للفريق بأي محاكمة أو حكم قضائي في هاتين الحالتين.
    It also notes the frequent practice of prolonged detention without trial or without proper arrest warrants and documentation. UN وتلاحظ أيضاً تكرار ممارسة الاحتجاز لفترات طويلة دون محاكمة أو دون أوامر توقيف أو وثائق سليمة.
    Treatment of those jailed pending trial or those in prison remains far below international standards. UN ولا تزال معاملة المحتجزين بانتظار محاكمتهم أو الموجودين في السجن أدنى من المعايير الدولية بكثير.
    The person would thereafter be returned to his or her State of nationality to serve the sentence imposed as a result of the trial or proceedings for which extradition was sought. UN وبعد ذلك يعاد الشخص إلى دولة جنسيته لقضاء الحكم الصادر عليه نتيجة للمحاكمة أو الإجراءات التي طُلب تسليمه من أجلها.
    An unknown number of them have been convicted of acts of piracy, and the other detainees are awaiting trial or are on remand. UN ومن بينهم عدد غير معروف أدينوا بارتكاب أعمال قرصنة، بينما ينتظر المحتجزون الآخرون المحاكمة أو هم رهن التحقيق.
    Chief M. K. O. Abiola should be promptly brought to trial or released; UN وينبغي القيام على وجه السرعة بتقديم الزعيم م. ك. أ. أبيولا إلى المحاكمة أو الافراج عنه؛
    Second, resolution of interlocutory appeals which, at present, cause delay in the commencement of a trial or suspension of a trial in progress would be expedited. UN ثانيا، سيُعجل بالبت في الطعون التمهيدية التي تسبب حاليا في تأخير بدء المحاكمة أو تعليق المحاكمة الجارية.
    This means that the accused often spend extended periods in custody, either awaiting trial or in trial. UN وهذا معناه أن المتهم غالبا ما يقضي فترات طويلة جدا رهن الاحتجاز إما في انتظار المحاكمة أو أثناء المحاكمة ذاتها.
    Another 22 accused in custody are in various stages of trial or pre-trial proceedings. UN ويوجد رهن التحفظ 22 متهما آخرون يمرون بمراحل مختلفة من إجراءات المحاكمة أو إجراءات التمهيد للمحاكمة.
    It also asked whether congestion in prisons, a problem that is common in most developing countries, was a result of inmates awaiting trial or a high rate of conviction. UN وسألت نيجيريا أيضاً عما إذا كان اكتظاظ السجون، وهو مشكلة شائعة في أكثرية البلدان النامية، نتيجة لوجود عدد من السجناء رهن المحاكمة أو لارتفاع معدل الإدانات.
    A number of cases based on these materials have gone to trial or are about to go to trial in Sarajevo, Zagreb and Belgrade. UN وأحيل عدد من القضايا المستندة إلى هذه المواد إلى المحاكمة أو أنه على وشك الإحالة إلى المحاكمة في سراييفو وزغرب وبلغراد.
    He presented a number of amendments to the rules governing detention of persons awaiting trial or appeal. UN وقدم عدداً من التعديلات للقواعد المنظمة لاحتجاز الأشخاص رهن المحاكمة أو الاستئناف.
    Those not released are held without trial or access to a lawyer. UN والذين لم يطلق سراحهم كانوا يبقون دون محاكمة أو الاتصال بمحام.
    In the course of that detention they were in some cases held without trial or respect for basic due process guarantees, and were mentally and physically abused. UN وكان بينهم، في بعض الحالات، أشخاص احتجزوا دون محاكمة أو احترام أدنى الضمانات الواجبة، وتعرضوا لأذى نفسي وبدني.
    Issues of maintenance for the child as well as custody and access are determined by the judge either at trial or through court-directed mediation. UN إذ يبت القاضي في قضايا النفقة على الطفل وكذا حضانته والوصول إليه إما في إطار محاكمة أو عبر وساطة توجهها المحكمة.
    The vast majority of detainees are held in detention awaiting trial or held without charge for lengthy periods, as long as 10 years. UN والغالبية العظمى من السجناء محتجزون في انتظار محاكمتهم أو دون توجيه اتهامات إليهم لفترات طويلة قد تصل إلى عشر سنوات.
    The provisions of the law also apply even though the identity of the perpetrator is not known, is incompetent to stand trial or cannot be found. UN كما تسري أحكام القانون حتى على الرغم من عدم تحديد هوية الفاعل أو عدم أهليته للمثول للمحاكمة أو عدم العثور عليه.
    We gonna spare the taxpayers the expense of a trial or will I have a bed opening up? Open Subtitles هل سوف نضطر لدفع ضرائب محاكمته أو هل سأهيئ غرفة من أجله؟
    It further states that defendants should normally not be shackled or kept in cages during trial or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals and that the media should avoid news coverage undermining the presumption of innocence. UN ويشير التعليق العام كذلك إلى أنه لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمها إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمون خطيرون كما يتعين على وسائط الإعلام تجنب التغطية الإخبارية التي تنال من افتراض البراءة.
    Several dissidents, such as Mr. Wei Jinsheng, were being detained without trial or prosecuted for their political activities. UN واستشهد على ذلك بأن هناك عدة منشقين، مثل السيد ويي جينسنغ، معتقلين، دون محاكمة ودون ملاحقة، بسبب أنشطتهم السياسية.
    However, Mr. Bikmukhambetov was never interrogated, at either the trial or the preliminary investigation stage, even though the judge summoned him to the court hearings several times. UN غير أن السيد بيكموخامبيتوف لم يستُنطق أبداً لا خلال المحاكمة ولا في مرحلة التحقيق الأولية، مع أن القاضي استدعاه مراراً إلى جلسات الاستماع.
    9. If the person sought is on trial or is serving a sentence in the Republic of Panama, in which case his surrender to the requesting State, if granted, shall be deferred until the criminal proceedings have been completed, if he is exonerated, or the sentence is served in full, depending on the case; UN 9 - عندما يكون الشخص المطلوب خاضعا لمحاكمة أو بصدد تنفيذ حكم في جمهورية بنما لا يسلم إلى الدولة مقدمة الطلب إلا بعد انتهاء الإجراءات الجنائية بحقه وإعلان براءته أو قضاء مدة عقوبته، حسبما تكون الحالة؛
    In the light of the findings of the forensic report, the statements of witnesses and the examination conducted, the cases must then either be sent for trial or closed due to false or insufficient evidence, failure to identify the perpetrator or for legal reasons, such as the death of the suspect or the absence of any offence. UN وعلى ضوء نتائج التقرير الطبي وأقوال الشهود والمعاينة يتم التصرف في القضايا إما بالإحالة إلى المحاكمة وإما بالحفظ لعدم الصحة أو لعدم كفاية الدليل أو لعدم معرفة الفاعل أو الحفظ لأسباب قانونية مثل وفاة المتهم أو عدم وقوع الجريمة.
    And so they actually made it one of the things to support the larger drug conspiracy to either get a trial or get him to plead. Open Subtitles وهكذا جعلوا فعلا واحدة من الأشياء لدعم لأكبر مؤامرة المخدرات إما الحصول على نسخة تجريبية أو حمله على التبرير.
    However, this acknowledgement of their right to health should be followed up by recognition of their right to a defence and trial or release. UN غير أن إعمال حقهم في الحصول على رعاية صحية يجب أن يكون مصحوباً بحقهم في الحصول على دفاع وأن يحاكموا أو يفرج عنهم.
    if he so requests, the competent authorities of the receiving State shall, without delay, inform the consular post of the sending State if, within its consular district, a national of that State is arrested or committed to prison or to custody pending trial or is detained in any other manner. UN تقوم السلطات المختصة في الدولة المستقبلة، بدون تأخير، بإبلاغ المركز القنصلي للدولة الموفِدة إذا جرى، في دائرة اختصاصه، إلقاء القبض على أحد رعايا هذه الدولة أو حبسه أو وضعه تحت التحفظ انتظارا لمحاكمته أو احتجازه بأي شكل آخر، وذلك إذا طلب هو ذلك.
    The trials of all 18 defendants have been concluded and all defendants but one have been acquitted, either at trial or on appeal. UN واختتمت محاكمات 18 من المدعى عليهم وأبرئت ذمتهم جميعاً باستثناء واحد، إما في المحاكمة الابتدائية أو في الاستئناف.
    The correct application of the law and compliance with its provisions were verified, especially in respect of article 48 of Act No. 422/2002, which prohibits the dissemination of photographs of minors and the publication of information on the investigation and trial, or summaries relating to them, in books, periodicals and films; UN بغية ترحيلهم. :: الحرص على حسن تطبيق القانون وعدم مخالفة أحكامه لا سيما المادة 48 من القانون 422/2002 التي تحظر نشر صورة الحدث ونشر وقائع التحقيق والمحاكمة أو ملخصها في الكتب والصحف والسينما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more