The article as a whole provided enough guarantees to reassure those States which were unfamiliar with the system of trials in absentia. | UN | وقال إن المادة في مجموعها توفر ضمانات تكفي لطمأنة الدول التي لا تألف نظام المحاكمات الغيابية. |
In his view, the article as a whole provided enough guarantees to reassure those States which were unfamiliar with the system of trials in absentia. | UN | وكان من رأيه أن المادة في مجموعها توفر ضمانات كافية لطمأنة الدول التي لا يكون نظام المحاكمات الغيابية مألوفا فيها. |
9. On the question of trials in absentia, Italy has some doubts on the need to admit these types of proceedings. | UN | ٩ - أما عن مسألة " المحاكمات الغيابية " ، فلدى ايطاليا بعض الشكوك في ضرورة قبول هذه الانواع من الاجراءات. |
His delegation had serious reservations concerning the circumstances under which trials in absentia could be permitted. | UN | ٦٥ - وأبدى تحفظات جدية لوفده إزاء الظروف التي يسمح فيها بأن تجرى المحاكمات غيابيا. |
The State party should take all necessary measures to ensure that any trials in absentia are subject to rules that guarantee the right to defence. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع الإجراءات اللازمة لضمان خضوع أي محاكمات غيابية للقواعد التي تكفل الحق في الدفاع. |
trials in absentia, dissenting opinions, double jeopardy and appeals are still matters of considerable concern among the members of the international community. | UN | ومازالت مسألة المحاكمات الغيابية واﻵراء المخالفة للحكم الذي اتخذه أغلبية أعضاء المحكمة ومسألة المحاكمات المزدوجة والاستئناف تثير قدرا أكبر من القلق بين أعضاء المجتمع الدولي. |
In particular, those trials were marred by procedural irregularities, including lack of adequate and timely access to lawyers and instances of trials in absentia. | UN | وعلى وجه الخصوص، شابت هذه المحاكمات عيوب إجرائية، بما في ذلك عدم توافر الفرص الكافية للوصول إلى المحامين وللوصول إليهم في الوقت المناسب، وحالات المحاكمات الغيابية. |
As a more general manifestation of the importance of person-to-person contact when important decisions are taken, legal systems around the world shy away from trials in absentia. | UN | وبشكل أعم، تتجلى أهمية الاتصال بين الأشخاص عند اتخاذ القرارات الهامة، في إحجام الأنظمة القانونية في كل أنحاء العالم عن المحاكمات الغيابية. |
22. The judges express approval of article 37, allowing trials in absentia under specified circumstances. | UN | ٢٢ - يعرب القضاة عن موافقتهم على المادة ٣٧، التي تتيح المحاكمات الغيابية في إطار ظروف محددة. |
trials in absentia | UN | المحاكمات الغيابية |
trials in absentia | UN | المحاكمات الغيابية |
(b) The institution of trials in absentia is common in a number of civil law legal systems, including Lebanon's. | UN | (ب) وإجراء المحاكمات الغيابية أمر شائع في عدد من الأنظمة القانونية للقانون المدني، بما فيها النظام القانوني للبنان. |
trials in absentia | UN | المحاكمات الغيابية |
The bracketed portion of the text requires further consideration in the light of the decision to be taken concerning trials in absentia. PART 7. PENALTIES | UN | )٢٥( يتطلب الجزء الوارد بين قوسين معقوفين في النص المزيد من البحث في ضوء ما سيُتخذ من قرار بشأن المحاكمات الغيابية. |
The United Nations observer was not in a position to establish whether the defendants’ rights were strictly observed but the Special Rapporteur wishes to draw attention to the growing body of international opinion that such trials in absentia are no longer acceptable. | UN | ولم يكن في استطاعة مراقبة اﻷمم المتحدة أن تقرر ما إذا كان قد تم الاحترام الصارم لحقوق المدعى عليهم ولكن المقررة الخاصة تود أن تسترعي الانتباه إلى اتفاق الرأي الدولي بشكل متزايد على أن هذه المحاكمات الغيابية لم تعد مقبولة. |
With regard to article 37, his country had in the past been opposed to the possibility of trials in absentia. | UN | ٦٤ ـ وفيما يتعلق بالمادة ٣٧، قال إن حكومته عارضت في الماضي جواز إجراء محاكمات غيابية. |
A number of representatives took the view that trials in absentia should be possible under the circumstances contemplated in the draft article. | UN | وذهب عدد من الممثلين الى القول بضرورة إتاحة إمكانية إجراء محاكمات غيابية في الظروف المنصوص عليها في مشروع المادة. |
Ms. WEDGWOOD expressed concern about the tone of the final sentence, since it seemed to refer approvingly to trials in absentia. | UN | 103- السيدة ودجوود: أعربت عن قلقها إزاء اللهجة التي وردت بها الجملة الأخيرة، إذ يستشف منها أنها تشير على ما يبدو إلى استحسان المحاكمات غيابياً. |
It was also noted that the total prohibition of trials in absentia would merely ensure the impunity of a criminal who might take refuge in a State not party to the statute of the court. | UN | كما لوحظ أن التحريم الشامل للمحاكمات الغيابية لن يعمل إلا على ضمان اﻹفلات من العقوبة للمجرم الذي قد يلجأ الى دولة ليست طرفا في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
The real question was whether the authorization of trials in absentia entailed a risk of transforming the court into a " paper tiger " . | UN | وإن السؤال الحقيقي الموجه هو معرفة ما إذا كان الترخيص بإصدار اﻷحكام الغيابية لا يتضمن خطر تحويل المحكمة إلى )نمر من الورق(. |
59. Referring to article 44, he said that his delegation believed that the functioning of the court might be paralysed if no provision was made for trials in absentia. | UN | ٥٩ - أما بالنسبة للمادة ٤٤، فقد قال إن وفده يرى أن عدم إجراء المحاكمة الغيابية سيؤدي إلى تعطيل المحكمة. |