"trials or" - Translation from English to Arabic

    • المحاكمات أو
        
    • محاكمات أو
        
    • محاكمة أو
        
    • على المحاكمات
        
    The court often impeded their appearance at trials or postponed the proceedings when lawyers could be present. UN وكثيرا ما تعرقل المحكمة حضورهم في المحاكمات أو تؤجل الإجـراءات حينما يتمكنون من الحضور.
    Defendants should normally not be shackled or kept in cages during trials or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals. UN وعادة لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمهم إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمين خطيرين.
    Defendants should normally not be shackled or kept in cages during trials or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals. UN وعادة لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمهم إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمين خطيرين.
    So far however, no woman presides over trials or pronounces verdicts. UN إلا أنه لا تترأس حتى اﻵن أية امرأة محاكمات أو تدلي بأحكام.
    Should the Tribunal fail to conduct trials or be able to try only a small number of accused, those who have been critical of it will question the expediency of creating a permanent court. UN وإذا فشلت المحكمة في إجراء محاكمات أو لم تتمكن إلا من محاكمة عدد صغير من المتهمين، فإن الذين يوجهون إليها الانتقادات سيشككون في المنفعة التي تنجم عن إنشاء محكمة دائمة.
    Monitoring of 52 trials or hearings throughout the country and provision of reports to the Government on compliance with international standards UN مراقبة 52 محاكمة أو جلسة في جميع أنحاء البلد وتقديم تقارير إلى الحكومة عن امتثال هذه المحاكمات للمعايير الدولية
    The stark reality is that often these matters must be prioritized over the drafting of judgments because they affect ongoing trials or are necessary for the preparation of a case for appeal. UN وواقع الأمر أنه يجب في كثير من الأحيان إيلاء الأولوية لهذه المسائل على صياغة الأحكام لأنها تؤثر على المحاكمات الجارية أو لكونها ضرورية لإعداد قضية ما لمرحلة الاستئناف.
    Defendants should normally not be shackled or kept in cages during trials or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals. UN وعادة لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمهم إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمين خطيرين.
    Defendants should normally not be shackled or kept in cages during trials or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals. UN وعادة لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمهم إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمين خطيرين.
    For example, an investigative committee could not interfere with trials or matters pending before the Office of the Comptroller-General or the Supreme Electoral Tribunal. UN وعلى سبيل المثال لا يمكن للجنة تحقيق أن تتدخل في المحاكمات أو المسائل قيد النظر في مكتب المراقب العام للجمهورية أو المحكمة الانتخابية العليا.
    Hence, the rule permits the judges of the Tribunal to hold trials or trial phases, such as victim-witness hearings, in the Balkans. UN ومن ثم فإن هذا البند يسمح لقضاة المحكمة بإجراء المحاكمات أو مراحل منها في البلقان، مثل جلسات سماع أقوال الضحايا والشهود.
    Should conditions permit more trials or the involvement of additional accused, related costs would rise proportionately as the number of counsel or co-counsel increased. UN فإذا ما سمحت الظروف بإجراء مزيد من المحاكمات أو زاد عدد المتهمين، فإن من الممكن أن تزيد التكاليف ذات الصلة تبعا لزيادة عدد المحامين والمحامين المشاركين.
    For example, an investigative committee could not interfere with trials or matters pending before the Office of the Comptroller-General or the Supreme Electoral Tribunal. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن للجنة تحقيق أن تتدخل في المحاكمات أو الشؤون المعروضة على مكتب المراقب المالي العام أو المحكمة الانتخابية العليا.
    The option of the Council extending the mandate of individual Judges to finish a particular case is not an efficient one, as the new Judges elected in their place would take up their functions and be remunerated but would not be able to start trials or other significant judicial work because of the lack of available courtrooms, offices and staff. UN كما أن خيار قيام المجلس بتمديد فترة ولاية فرادى القضاة لإنهاء قضية معينة ليس خيارا فعالا، لأن القضاة الجدد المنتخبين بدلا منهم سيتولون مهامهم وتدفع لهم أجورهم لكنهم لن يستطيعوا البدء في المحاكمات أو في غيرها من الأعمال القضائية الكبرى بسبب عدم توفر قاعات المحكمة والمكاتب والموظفين.
    123. The estimates presented below are based on the assumption that there will be no trials or detainees during the first financial period of the Court. UN 123 - وتقوم التقديرات المعروضة أدناه على افتراض عدم وجود أي محاكمات أو محتجزين خلال الفترة المالية الأولى للمحكمة.
    123. The estimates presented below are based on the assumption that there will be no trials or detainees during the first financial period of the Court. UN 123 - وتقوم التقديرات المعروضة أدناه على افتراض عدم وجود أي محاكمات أو محتجزين خلال الفترة المالية الأولى للمحكمة.
    110. The estimates presented below are based on the assumption that there will be no trials or detainees during the first financial period of the Court. UN 110 - وتقوم التقديرات المعروضة أدناه على افتراض عدم وجود أي محاكمات أو محتجزين خلال الفترة المالية الأولى للمحكمة.
    And it was in this war-torn, martial-law-ruled, stratocratic state of abnormality that four fifths of all private lots of Guam land were condemned for military use in military courts where the judges' decisions were taken in their private chambers without interference from defendants, juries, trials or independent opinions on value, lot size and lot features. UN وفي ظل هذه الظروف العسكرية الشاذة وحالة التمزق بعد الحرب واﻷحكام العرفية تمت مصادرة أربعة أخماس أراضي غوام الخاصة ﻷغراض عسكرية في محاكم عسكرية كانت قرارات القضاة فيها تتخذ في قاعات خاصة دون الاستماع الى المدعى عليهم ودون محلفين أو محاكمات أو تقييمات مستقلة لقيمة وحجم ومزايا قطعة اﻷرض.
    15. In its resolution 1966 (2010), the Security Council established that the Mechanism must be capable of rapidly scaling up its staffing levels to support any trials or other judicial activities which fall under its jurisdiction. UN 15 - قضى مجلس الأمن بموجب قراره 1966 (2010) أنه ينبغي أن تكون الآلية قادرة على أن تزيد بسرعة مستويات ملاكها الوظيفي لدعم أية محاكمات أو أنشطة قضائية أخرى تقع في إطار اختصاصها.
    Monitoring of 52 trials or hearings throughout the country and provision of reports to the Government on compliance with international standards UN رصد 52 محاكمة أو جلسة استماع في جميع أنحاء البلد وتقديم تقارير إلى الحكومة عن امتثال هذه المحاكمات للمعايير الدولية
    Monitoring of 52 trials or hearings throughout the country and provision of reports to the Government on compliance with international standards UN :: مراقبة 52 محاكمة أو جلسة في جميع أنحاء البلد وتقديم تقارير إلى الحكومة عن امتثال هذه المحاكمات للمعايير الدولية
    :: Monitoring of 52 trials or hearings throughout the country and provision of reports to the Government on compliance with international standards UN :: رصد 52 محاكمة أو جلسة محكمة في أنحاء البلد كافةً وتقديم تقارير إلى الحكومة عن امتثال تلك المحاكمات والجلسات للمعايير الدولية
    The demonstrators wanted to commemorate a particular event, namely the fall of the military regime, remember the victims of the military coup d'état of 1990 and of the subsequent military dictatorship, and the assassinations of 30 September 1991, observe ongoing trials or put forward various demands such as the payment of salaries and requests for food and material assistance. UN وكان هدف المتظاهرين التذكر والاحتفال بذكرى حدث خاص هو سقوط النظام العسكري، واحياء ذكرى ضحايا الانقلاب العسكري الذي وقع في عام ١٩٩٠ والدكتاتورية العسكرية التي تلته، واغتيالات ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، والتنبيه على المحاكمات الجارية والمطالبة بأمور شتى مثل دفع اﻷجور وطلبات المساعدة المادية والغذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more