"trials to" - Translation from English to Arabic

    • المحاكمات إلى
        
    • محاولتي
        
    • المحاكمات حتى
        
    • المحاكمات على
        
    In the context of the completion strategies, the Tribunals must also be proactive in the implementation of their capacity-building programmes to ensure the smooth transfer of trials to national jurisdictions. UN وتطرقت إلى استراتيجيتي الإنجاز فقالت إنه يجب كذلك على المحكمتين اتخاذ إجراءات استباقية في مجال تنفيذ برامجهما لبناء القدرات وذلك لكفالة سهولة إحالة المحاكمات إلى القضاء الوطني.
    It was to be hoped that the budget for the next biennium would provide for the transfer of the trials to Rwanda and other countries. UN والأمل معقود على أن ميزانية فترة السنتين المقبلة ستتيح نقل المحاكمات إلى رواندا والبلدان الأخرى.
    This increase in workload, combined with a diminished workforce, has contributed to further delays that have caused some trials to spill over significantly into 2011. UN وقد أدت هذه الزيادة في عبء العمل، مصحوبة بتضاؤل قوة العمل، إلى مزيد من التأخر الذي أدى إلى تأجيل بعض المحاكمات إلى عام 2011.
    By 31 March 2004, conditions allowing the transfer of trials to national tribunals had yet to be met. UN إلا أنه بحلول 31 آذار/مارس 2004 لم تكن الشروط التي تبيح نقل المحاكمات إلى المحاكم الوطنية قد استوفيت بعد.
    Undertake a review of the lessons learned from the trials to apply integrated DDR standards in two peacekeeping operations and inform Member States of the outcome of the review UN وإجراء استعراض للدروس المستفـادة من محاولتي تطبيق المعايير المتكاملة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في عمليتين لحفظ السلام وإطلاع الدول الأعضاء على نتائج ذلك الاستعراض
    This projection is based on the number of actual and anticipated indictments, an assumed arrest rate (in respect of those not yet in custody) and an assumed conviction rate (based on the rate prevailing in trials to date). UN وهذا الإسقاط قائم على أساس عدد الإدانات الحالية والمتوقعة، ومعدل احتجاز مفترض (فيما يتصل بالذين لم يعتقلوا بعد)، ومعدل إدانة مفترض (على أساس المعدل السائد في المحاكمات حتى الآن).
    The Tribunal's exit strategy has rightly recognized the importance of bringing the war crimes trials to a local level. UN واستراتيجية الخروج الخاصة بالمحكمة اعترفت وعن صواب بأهمية إجراء المحاكمات على جرائم الحرب على المستوى المحلي.
    It will also be important to maximize the potential for the trials to have positive long-term consequences for Cambodia's legal system and for the administration of justice in Cambodia today. UN كما سيكون من المهم تضخيم إمكانيات المحاكمات إلى أقصى درجة لكي تؤثر بصورة إيجابية في الأجل الطويل على النظام القانوني لكمبوديا وإقامة العدل في كمبوديا اليوم.
    In order to prevent impunity, Member States are encouraged to be receptive to discussions concerning the possible transfer of some trials to their respective jurisdictions. UN ولمنع الإفلات من العقاب، نشجع الدول الأعضاء على الترحيب بالمناقشات المتعلقة باحتمال نقل بعض المحاكمات إلى الولايات القضائية الخاصة بكل منها.
    We appeal to the international community to support the preparations for the transfer of trials to Rwanda and also to provide financial support for the trials once they begin. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يدعم الأعمال التحضيرية لنقل المحاكمات إلى رواندا، وكذلك توفير الدعم المالي للمحاكمات حالما تبدأ.
    The completion strategy of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), which is mentioned in the report, is in the interest of Serbia and Montenegro and is in line with its efforts to fully honour international obligations and actively cooperate with the Tribunal, particularly in view of transferring some trials to national courts. UN إن إتمام استراتيجية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تم ذكرها في التقرير تصب في مصلحة صربيا والجبل الأسود وتتماشى مع مجهوداتنا للوفاء التام بالتزاماتنا الدولية والتعاون بشكل نشط مع المحكمة، ولا سيما بالنظر إلى نقل بعض المحاكمات إلى محاكم وطنية.
    In order to adequately support the strengthened Appeals Chamber during the next biennium the proposed budget includes provisions for the redeployment of legal staff from trials to appeals, as and when first-instance trials are completed. UN وسعياً إلى تقديم الدعم الكافي لتعزيز قدرات دائرة الاستئناف خلال فترة السنتين المقبلة، تشمل الميزانية المقترحة أحكاما لنقل الموظفين القانونيين من المحاكمات إلى دائرة الاستئناف إذا ما دعت الحاجة عند الانتهاء من المحاكمات الابتدائية.
    14. Mr. Shalita (Rwanda) stressed the importance of the capacity-building programmes of the International Criminal Tribunal for Rwanda, which would ensure the smooth transfer of trials to Rwandan jurisdiction. UN 14 - السيد شاليتا (رواندا): أكد أهمية برامج بناء القدرات بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، بما يكفل سهولة إحالة المحاكمات إلى القضاء الرواندي.
    89. The Immediate Office of the Registrar further assisted the Registrar in formulating and implementing the strategic priorities for the Registry, proactively adopting and streamlining operational procedures to reflect the shift in the Tribunal's activities from trials to appeals. UN 89 - وساعد المكتب المباشر للمسجِّل المسجِّل أيضا في صياغة وتنفيذ الأولويات الاستراتيجية لقلم المحكمة، وقام على نحو استباقي باعتماد وترشيد الإجراءات التنفيذية لتعكس التحول في أنشطة المحكمة من المحاكمات إلى عمليات الاستئناف.
    21. Given the limited number of qualified local legal professionals, arranging for assistance to investigations and prosecutions by international experts may serve to speed up the timeline for attaining trials to international standards. UN 21 - بالنظر إلى محدودية عدد الاختصاصيين القانونيين المحليين المؤهلين، فقد يتسنى من خلال وضع ترتيبات يقوم من خلالها خبراء دوليون بالمساعدة في التحقيقات وإجراءات المقاضاة الإسراع بوقت إيصال المحاكمات إلى المستوى الذي يلبي المعايير الدولية.
    In addition, provisions are made in the proposed budget for the redeployment of legal staff from trials to appeals to backstop the strengthened Appeals Chamber during the biennium 2010-2011. UN وعلاوة على ذلك، خُصصت اعتمادات في الميزانية المقترحة من أجل تغطية تكاليف نقل بعض موظفي الشؤون القانونية من المحاكمات إلى مجال الاستئنافات من أجل توفير الدعم لدائرة الاستئناف المعززة خلال فترة السنتين 2010-2011.
    In addition, provision is made in the proposed budget for the redeployment of legal staff from trials to appeals to backstop the strengthened Appeals Chamber during the biennium 2012-2013. UN وعلاوة على ذلك، خُصصت اعتمادات في الميزانية المقترحة من أجل تغطية تكاليف نقل بعض موظفي الشؤون القانونية من المحاكمات إلى دعاوى الاستئناف من أجل توفير الدعم لدائرة الاستئناف المعززة خلال فترة السنتين 2012-2013.
    As the Tribunals moved from trials to appeals during 2009, they anticipated post redeployments as well as the phasing out of 349 posts from the International Criminal Tribunal for Rwanda, 33 per cent of its staff, and 258 posts from the International Tribunal for the Former Yugoslavia, 26 per cent of its staff. UN ومع انتقال المحكمتين من مرحلة المحاكمات إلى مرحلة الاستئنافات خلال عام 2009، يلاحظ أن من المتوقع لهما أن تقوما بعمليات لإعادة توزيع الوظائف، إلى جانب الإلغاء التدريجي لوظائف يبلغ عددها 349 بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أو 33 في المائة من موظفي هذه المحكمة، فضلا عن إلغاء 259 وظيفة لدى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وهذا يشكل 26 في المائة من موظفيها.
    47. The intention to transfer at least 40 cases for trial in Rwanda would contribute both to the completion strategy and to reconciliation in Rwanda, but the Tribunal would have to continue to provide support to strengthen the Rwandan judiciary, and the budget proposals for the next biennium should provide for the costs of transferring trials to Rwanda and to other Member States. UN 47 - وأضافت قائلة إن النقل المزمع لـ 40 قضية على الأقل للمحاكمة في رواندا سيعود بالفائدة على كل من استراتيجية الإنجاز والمصالحة في رواندا، غير أنه يتعين على المحكمة مواصلة توفير الدعم لتعزيز القضاء الرواندي، وينبغي أن تغطي مقترحات الميزانية لفترة السنتين المقبلة تكاليف نقل المحاكمات إلى رواندا وإلى دول أعضاء أخرى.
    Comparing data from the two stack test trials to data from a single donor calibration shot, or to a calculated donor detonation pressure, can be useful in assessing the response level of acceptors. " . UN ويمكن أن تكون مقارنة البيانات المستمدة من محاولتي اختبار الرصة مع البيانات المستمدة من طلقة واحدة لمعايرة السلعة المانحة، أو مع ضغط انفجار السلعة المانحة المحسوب، مفيداً في تقييم مستوى استجابة السلع القابلة. " .
    That would enable the Tribunal not only to maintain critical functions in support of the trials to be held through 30 June 2009, but also to align staff requirements more closely with the servicing of the trials during a critical period of the completion phase. UN وهذا ما سيمكن المحكمة ليس فقط من الاحتفاظ بالوظائف الحيوية لدعم المحاكمات حتى 30 حزيران/يونيه 2009، بل سيتيح للمحكمة أيضا فرصة التوفيق بمزيد من الدقة بين الاحتياجات من الموظفين ومقتضيات خدمة المحاكمات خلال هذه الفترة الحرجة من مرحلة الإنجاز.
    First, we are concerned that The Hague is simply too far from the location of the atrocities for trials to have an impact on the population and its leadership. UN أولا إننا نخشى من أن بُعد لاهاي كثيرا عن مكان ارتكاب اﻷعمال الوحشية قد يحول دون تحقيق اﻷثر المتوخى من المحاكمات على السكان والقيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more