"tried by" - Translation from English to Arabic

    • تحاكم
        
    • المحاكمة أمام
        
    • تحاكمهم
        
    • محاكمته أمام
        
    • يحاكم أمام
        
    • نظرت فيها
        
    • للمحاكمة أمام
        
    • حوكم أمام
        
    • محاكمتهم أمام
        
    • حوكموا أمام
        
    • محاكمته في
        
    • مثلوا أمام
        
    • التي تجري المحاكمة بصددها
        
    • محاكمته عليها أمام
        
    • محاكمتهم في
        
    Military jurisdiction is too broad, with the result that in certain circumstances civilians can be tried by military courts. UN فنطاق اختصاص هذه المحاكم واسع بصورة مفرطة إلى درجة أن بإمكان المحاكم العسكرية أن تحاكم أشخاصاً مدنيين في حالات معينة.
    Right to be tried by a tribunal within a reasonable period of time UN الضمانات اﻹجرائية الحـق في المحاكمة أمام قاض مختــص فــي فــترة معقولة
    Did they have a great deal of experience and were the persons tried by the special courts entitled to legal aid? UN فهل يتعلق اﻷمر بقضاة من ذوي الخبرة وهل يمكن للمتهمين الذين تحاكمهم محكمة خاصة أن يستفيدوا من المساعدة القضائية؟
    Any person affected by a criminal ruling by the federal administration may ask to be tried by a court. UN وكذلك يحق لكل شخص صدر في حقه حكم قضائي من الادارة الاتحادية أن يطلب محاكمته أمام محكمة.
    If an accused person opts to be tried by a jury, he can also decide to select the jury based on language criteria. UN واذا اختار الشخص المتهم أن يحاكم أمام هيئة محلفين، يستطيع أن يبت ايضا في انتقاء هيئة المحلفين استنادا الى معايير اللغة.
    A recent case tried by the Tribunal for Rwanda resulted in a conviction for genocide and crimes against humanity for acts that included the rape of a very young girl. UN وأسفرت إحدى القضايا التي نظرت فيها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا عن إصدار حكم في جريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وتحديدا في اغتصاب طفلة صغيرة السن.
    He could be tried by a Field Military Court (FMC), which does not allow legal representation for defendants. UN وربما يقدَّم للمحاكمة أمام محكمة عسكرية ميدانية لا تسمح بتمثيل قانوني للمدعى عليهم.
    In accordance with due process of law, he was tried by a competent court and benefited from a defence lawyer. UN ووفقا لﻹجراءات القانونية المعمول بها، حوكم أمام محكمة مختصة ووفر له محام للدفاع عنه.
    He had similarly referred to the situation of the five Cuban prisoners put on trial by a Miami court. He had stressed that they should be tried by a court with the prerequisites of independence and impartiality. UN وقال أنه أتى أيضا على ذكر حالة المواطنين الكوبيين الخمسة الذين قدِّموا إلى محكمة في ميامي، وسبق له أن أشار إلى أن هؤلاء الأشخاص ينبغي محاكمتهم أمام محكمة تتوفر فيها شروط الاستقلال والنزاهة.
    Such offences shall be tried by the Court of a First Class Magistrate. UN ومثل هذه الجنح تحاكم أمام محكمة بداية من الدرجة الأولى.
    Offences which are tried on indictment in the Supreme Court are tried by a judge and jury. UN أما الجنايات التي تحاكم في المحكمة العليا بناء على اتهام جنائي فيحكم فيها قاض مع هيئة محلفين.
    In all circumstances, the State shall ensure that civilians accused of a criminal offence of any nature are tried by civilian courts. UN وفي جميع الظروف تسهر الدولة على أن تحاكم محاكم مدنية المدنيين المتهمين بارتكاب مخالفة جنائية.
    Right to be tried by a tribunal within a reasonable period of UN الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فــترة معقولة
    However, members of the military and the police who had committed ordinary crimes were tried by ordinary courts. UN ومع ذلك، فإن العسكريين ورجال الشرطة الذين يرتكبون مخالفات للقانون العام تحاكمهم محاكم عادية.
    In conformity with due process of law, he was tried by a competent court. UN وطبقاً لﻹجراءات القانونية، تمت محاكمته أمام محكمة مختصة.
    Moreover, " everyone shall have the right to be tried by ordinary courts or tribunals using established legal procedures. UN ومن جهة أخرى، فإن لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية وفقاً للإجراءات القانونية المقررة.
    Extensive experience in criminal cases tried by the Assize Courts. UN خبرة مكثفة في الدعاوى الجنائية التي نظرت فيها المحاكم الدورية التابعة للمحكمة العليا.
    I am obligated, as President, to ensure that they are tried by the Bolivian justice system. UN وأنا ملزم بصفتي رئيس البلاد بتقديمهم للمحاكمة أمام النظام القضائي البوليفي.
    In this regard, the source reiterates that Mr. Al Bajadi was tried by the Special Criminal Tribunal, an exceptional court under the control of the Ministry of Interior. Neither his legal representative nor any members of the public were allowed to attend. UN وفي هذا الصدد، يعيد المصدر التأكيد أن السيد البجادي حوكم أمام المحكمة الجنائية الخاصة، وهي محكمة استثنائية تخضع لوزارة الداخلية، وأنه لم يُسمح لا لممثله القانوني ولا لأي فرد من عامة الجمهور بحضورها.
    There had been a number of criminal cases in the two countries involving United States servicemen that could not have been tried by the national courts. UN وقال إن هناك عدداً من القضايا الجنائية في البلدين تتعلق بجنود للولايات المتحدة لا يمكن محاكمتهم أمام المحاكم الوطنية.
    The representative of Italy must know that those individuals implicated in those offences were tried by established courts, enjoying all guarantees and due process, in conformity with our Constitution and our domestic legislation. UN ويجب على ممثل إيطاليا أن يعلم أن هؤلاء الأفراد المتورطين بارتكاب هذه الجرائم قد حوكموا أمام المحاكم الرسمية وتمتعوا بجميع الضمانات وبالمحاكمة وفق الأصول المتبعة بما يتفق ودستورنا وتشريعنا الداخلي.
    No person who has been tried by the Court, or another court, for conduct proscribed by article 70 shall be tried by the Court with respect to the same conduct. UN لا يحاكم أي شخص تمت محاكمته في هذه المحكمة أو في محكمة أخرى، على سلوك محظور بموجب المادة ٧٠، من قبل هذه المحكمة فيما يتعلق بالسلوك ذاته.
    All those tried by the special courts were reportedly given legal representation and the right to appeal. UN وجاء أن كل الذين مثلوا أمام المحاكم الخاصة كان لهم تمثيل قانوني كما كان لهم الحق في الاستئناف.
    This is particularly the case for certain non-appealable offences tried by the Police Court and for offences of a criminal nature. UN وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق ببعض الجرائم غير القابلة للاستئناف التي تجري المحاكمة بصددها في محاكم الشرطة والجرائم ذات الطابع الجنائي.
    1. No person shall be tried before a national court of Lebanon for acts for which he or she has already been tried by the Special Tribunal. UN 1 - لا تجوز محاكمة شخص أمام محكمة وطنية في لبنان على أفعال إذا كان قد سبقت محاكمته عليها أمام المحكمة الخاصة.
    It is alleged that a number of civilians tried by civil criminal courts were convicted for similar types of offences. UN ويُدعى أن عدداً من المدنيين الذين تمت محاكمتهم في المحاكم الجنائية المدنية أدينوا بجرائم من ذات النوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more