Fifteen of these suspects are in countries that have adopted the principle of universal jurisdiction and could be tried in these countries. | UN | ويوجد 15 من هؤلاء المشتبه فيهم في بلدان اعتمدت مبدأ الولاية القضائية العالمية ويمكن محاكمتهم في هذه البلدان. |
They are charged with crimes relating to the 2011 conflict and are expected to be tried in 2014. | UN | وهم متهمون بارتكاب جرائم ذات صلة بنزاع عام 2011 ومن المتوقع أن تجري محاكمتهم في عام 2014. |
No perpetrator of torture documented in 2014 has thus far been tried in a court of law. | UN | ولم يحاكم في المحاكم القانونية حتى الآن مرتكب أي حالة من حالات التعذيب الموثقة في عام 2014. |
Despite his requests, he was never brought before a judge or tried in court and was not given the opportunity to contact a lawyer of his choice. | UN | وعلى الرغم من طلباته، لم يتم مطلقاً إحضاره أمام قاضٍ أو محاكمته في محكمة، كما أنه لم يعط فرصة للاتصال بمحام من اختياره. |
Conscientious objectors are civilians who should be tried in civil courts, under the supervision of ordinary judges. | UN | ثم إن المستنكفين ضميرياً هم مدنيون تنبغي محاكمتهم أمام محاكم مدنية، تحت إشراف قضاة عاديين. |
Mr. Kindler had, at the time of the Canadian decision to extradite him, been tried in the United States for murder, found guilty as charged and recommended to the death sentence by the jury. | UN | فإن السيد كندلر كان، في الوقت الذي صدر القرار الكندي بتسليمه، قد حوكم في الولايات المتحدة بتهمة القتل، ورئي أنه مذنب بالتهمة التي وجهت إليه وأوصى المحلفون بتوقيع عقوبة اﻹعدام عليه. |
All were allegedly tried in camera within Insein Prison, without access to a legal counsel of their choosing. | UN | وأفادت الادعاءات بأن جميع هؤلاء حوكموا في جلسات سرية عقدت داخل سجن إنسين دون أن يستعينوا بمحام من اختيارهم. |
It is further noted that Dante Ramírez Soto had a prior criminal record, having been tried, in 1991, for robbery with use of violence; in addition, he was suspected of having participated in several bombings in 1990 and 1991. | UN | كما يبين التقرير أن دانتي راميريز سوتو كان له سوابق جنائية، حيث قدم للمحاكمة في عام 1991 لارتكابه جريمة سرقة مستخدماً فيها العنف؛ واشتبه كذلك في مشاركته في عمليات تفجير عديدة في العامين 1990 و1991. |
The timing of any arrest of fugitives will determine whether or not they can be tried in the same time period, since the opportunity to join arrested fugitives into existing cases is diminishing every day. | UN | وسيُحدد توقيت إلقاء القبض على أي من الهاربين ما إذا كان من الممكن محاكمتهم في نفس الفترة الزمنية، حيث تتضاءل يوميا فرص إلحاق الهاربين المقبوض عليهم بالقضايا الحالية. |
The Government stated that in cases against the Falun Gong tried in Beijing, the individuals concerned were represented by lawyers of their choosing, who conducted the defence independently. | UN | وذكرت الحكومة أنه في القضايا المرفوعة ضد أعضاء طائفة فالون غونغ الذين جرت محاكمتهم في بيجينغ، مثَّل الأفراد المعنيين محامون من اختيارهم قدموا دفاعهم بصورة مستقلة. |
Children from the age of 10 are criminally liable and can be tried in a juvenile court, but there are no specialized prosecutors and there is a need for suitable juvenile detention centres. | UN | ويخضع الأطفال بدءاً من سن 10 سنوات للمسؤولية الجنائية، ويجوز محاكمتهم في محكمة للأحداث، ولكن لا يوجد أعضاء نيابة متخصصون في هذا المجال كما أن هناك حاجة إلى مراكز احتجاز ملائمة للأحداث. |
The Prosecutor considers that approximately forty suspects could be tried in national jurisdictions. | UN | 7 - ويرى المدعي العام أن أربعين متهما تقريبا يمكن محاكمتهم في محاكم وطنية. |
7. The Prosecutor considers that 40 suspects could be tried in national jurisdictions. | UN | 7 - ويرى المدعي العام أن 40 من المشتبه فيهم يمكن محاكمتهم في محاكم وطنية. |
Would we tolerate a Frenchman who had committed a crime in America not to be tried in our courts? | Open Subtitles | مع رجل فرنسي إرتكب جريمة في أمريكا؟ ألا يحاكم في محاكمنا؟ |
He had been sentenced to 20-year imprisonment after being tried in a special court, i.e. not an ordinary court. | UN | وحكم عليه بالسجن لمدة ٠٢ عاما بعد محاكمته في محكمة خاصة، أي محكمة غير عادية. |
Civilians were subject to those Regulations; they could be tried in the military courts, but only in cases where the offence constituted a breach of security. | UN | وأقر بأن المدنيين يخضعون لهذه اللائحة ويجوز محاكمتهم أمام محاكم عسكرية ولكن في حالة الجرائم التي تمس أمن الدولة فقط. |
It was alleged that he was denied access to his lawyers and that he was tried in closed court proceeding. | UN | ويُزعم أنه حُرم من إمكانية الاتصال بمحاميه وبأنه حوكم في جلسة مغلقة في المحكمة. |
Of the individuals tried in those cases, seven have been convicted of piracy, while proceedings continue against 43 suspects. | UN | ومن بين الأفراد الذين حوكموا في تلك القضايا، أدين سبعة بارتكابهم أفعال قرصنة، بينما لا تزال الدعاوى مستمرة ضد 43 مشتبها به. |
Those demonstrators who had exceeded their lawful constitutional rights to protest and engaged in acts of violence against Cuban diplomats or against Cuban property had been charged and would be tried in due course. | UN | فهؤلاء المتظاهرون الذين تجاوزوا ما لهم من حق دستوري مشروع في الاحتجاج وانخرطوا في أعمال عنف ضد الدبلوماسيين الكوبيين وضد الممتلكات الكوبية وجهت إليهم الاتهامات وسوف يقدمون للمحاكمة في الوقت المناسب. |
All the suspects will be tried in civilian courts by civilian judges. | UN | بل سيقدم جميع المتهمين الى المحاكمة أمام محاكم مدنية وعلى أيدي قضاة مدنيين. |
2. Were committed by persons in the service of Costa Rica, and such persons have not been tried in the place where the acts were committed owing to diplomatic immunity or their immunity of office; and | UN | 2 - إذا كان مرتكبوها في خدمة كوستاريكا ولم يحاكموا في البلد الذي ارتكب فيه الجرم لتمتعهم بحصانة دبلوماسية أو وظيفية؛ |
These principles are applicable even to military personnel tried in military courts. | UN | وتنطبق هذه المبادئ حتى على العسكريين الذين يُحاكمون في محاكم عسكرية. |
According to the information, Khalil Akhlaghi, tried in military court No. 1 of Tehran on the charge of espionage, was sentenced in accordance with the criminal law of the army to 15 years' imprisonment. | UN | ووفقا للمعلومات فان خليل اخلجي، الذي حوكم أمام المحكمة العسكرية رقم ١ في طهران بتهمة التجسس، حكم عليه وفقاً للقانون الجنائي للجيش بالسجن لمدة ٥١ سنة. |
Some offences can be tried only in one court and some can be tried in both. | UN | وهناك بعض الجرائم لا تجوز المحاكمة عليها إلا في نوع واحد من نوعي المحاكم هذين وبعضها يمكن المحاكمة عليها في كليهما. |
According to the author, no other case of making a false statement tried in French courts had ever been as unfavourable to the accused. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن قضايا التصاريح الزائفة الأخرى التي فصلت فيها الهيئات القضائية الفرنسية لم تكن في أي وقت مضى بهذا القدر من الإجحاف بحق المتهمين. |
Offences which are tried in the Supreme Court on indictment are tried before a judge and jury. | UN | أما الجنايات التي تحاكم في المحكمة العليا بناء على اتهام جنائي فيحكم فيها قاض مع هيئة محلفين. |
She also mentioned the case of children being tried in Israel under criminal charges as one that deserved to be analysed. | UN | وذكرت أيضاً حالة الأطفال الذين يحاكمون في إسرائيل بتهم جنائية باعتبارها حالة تستحق التحليل. |