"tried without" - Translation from English to Arabic

    • المحاكمة دون
        
    • المحاكمة بدون
        
    • للمحاكمة دون
        
    • يحاكم دون
        
    • يحاكموا دون
        
    • المحاكمة من دون
        
    • تحاكم بدون
        
    • هذه المحاولات باءت
        
    • محاكمته دون
        
    • محاكمتهم دون
        
    As they continue to be detained, the detainees' right to be tried without undue delay is being violated. UN ويتعرض حق هؤلاء المحتجزين في المحاكمة دون تأخير بلا موجب للانتهاك نظراً لاستمرار احتجازهم.
    5.2 A.I. maintains that the six-month delay in the proceedings caused by the assignment of his case to the wrong jurisdiction violated his right to be tried without undue delay. UN أن تأخر الإجراءات لمدة 6 أشهر بسبب إحالة قضيته إلى المحكمة غير المناسبة ينتهك حقه في المحاكمة دون تأخر لا مبرر له.
    5.2 A.I. maintains that the six-month delay in the proceedings caused by the assignment of his case to the wrong jurisdiction violated his right to be tried without undue delay. UN أن تأخر الإجراءات لمدة 6 أشهر بسبب إحالة قضيته إلى المحكمة غير المناسبة ينتهك حقه في المحاكمة دون تأخر لا مبرر له.
    Accordingly, there has been no violation of the author's right to be tried without undue delay. UN ونتيجة لذلك، فإنه لم يحدث انتهاك لحق صاحب البلاغ في المحاكمة بدون تأخير لا مبرر له.
    Article 14 provided that a person must be tried without undue delay. UN والمادة 14 تنص على وجوب تقديم الشخص للمحاكمة دون إبطاء.
    The period in question is also such as to amount to a violation of the author's right to be tried without undue delay. UN والمدة هنا تصل أيضا إلى حد انتهاك حق الشاكي في أن يحاكم دون تأخير بلا داع.
    Such a development would negatively affect the right of the accused to be tried without delay and certainly disappoint the expectations of the Rwandan people and the international community. UN وذلك من شأنه أن يؤثر سلبا على حق المتهمين في أن يحاكموا دون تأخير وأن يخيب بلا شك آمال الشعب الرواندي والمجتمع الدولي.
    He asserts that neither his right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal, nor his right to be tried without undue delay were respected. UN ويؤكد صاحب البلاغ عدم احترام حقه في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، وفي المحاكمة دون تأخير لا موجب له.
    He asserts that neither his right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal, nor his right to be tried without undue delay were respected. UN ويؤكد صاحب البلاغ عدم احترام حقه في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، وفي المحاكمة دون تأخير لا موجب له.
    Substantive issues: Right to be tried without undue delay; right to review of the conviction and sentence by a higher tribunal; right to equality before the courts and tribunals; death penalty, prolonged detention with detrimental effect on the author's health. UN المسائل الموضوعية: الحق في المحاكمة دون تأخيرٍ لا مبرِّر له؛ الحق في قيام محكمة أعلى بإعادة النظر في قرار الإدانة والحكم؛ الحق في المساواة أمام المحاكم بأنواعها؛ عقوبة الإعدام، الاحتجاز المطوَّل وآثاره بالغة الضرر على صحة صاحب البلاغ
    Mr. AMOR asked what was being done to improve the situation that denied Zambians their right to be tried without undue delay. UN 55- السيد عمر سأل عما يجري القيام به لتحسين الأوضاع التي تحرم الزامبيين من حقهم في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له.
    - to be tried without undue delay; UN - أن يقدم إلى المحاكمة دون تأخير لا مبرر له؛
    Article 14, paragraph 3 (c), gives every accused person the right to be tried without undue delay. UN ٤٧٢ - وتعطي الفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤ كل متهم الحق في المحاكمة دون تأخير لا موجب له.
    In any event, a minor under 16 years of age who was involved in acts of terrorism would be tried according to ordinary law procedures, by a children's judge, and would enjoy all legal guarantees: the right to a defence, to be tried without undue delay, to the remedies provided by law, etc. UN ومهما يكن من حال، فإن محاكمة أي طفل دون سن السادسة عشرة، حتى وإن تورط في أعمال ارهابية، تكون بناء على إجراءات القانون العام وعلى يد قاضي اﻷحداث، باﻹضافة إلى كون الطفل يتمتع بجميع الضمانات القانونية مثل حقه في الدفاع وفي المحاكمة دون تأخير مفرط وفي الطعن كما ينص عليه القانون وغير ذلك.
    Accordingly, there has been no violation of the author's right to be tried without undue delay. UN ونتيجة لذلك، فإنه لم يحدث انتهاك لحق صاحب البلاغ في المحاكمة بدون تأخير لا مبرر له.
    Substantive issues: Right to the review of the conviction and sentence by a higher tribunal according to law; right to an impartial tribunal; right to be tried without undue delay; nonretroactive application of criminal law UN المسائل الموضوعية: الحق في مراجعة الإدانة والحكم من جانب محكمة أعلى؛ والحق في المثول أمام محكمة محايدة؛ والحق في المحاكمة بدون أي تأخير لا موجب له؛ وعدم تطبيق القانون الجنائي بأثر رجعي
    The State party should ensure that all persons are tried within a reasonable time and that pretrial detention is not inconsistent with the right to be tried without undue delay as set out in article 14. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل محاكمة جميع الأشخاص في غضون فترة زمنية معقولة وألا تكون فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة متعارضة مع الحق في الخضوع للمحاكمة دون تأخير مفرط على النحو المبيَّن في المادة 14.
    In addition, he is entitled to be tried without undue delay; UN وبالاضافة إلى ذلك له الحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له؛
    Article 14, paragraph 3 (c), states that all accused shall be entitled to be tried without delay, and this requirement applies equally to the right of review of conviction and sentence guaranteed by article 14, paragraph 5. UN كما تذكر الفقرة 3(ج) من المادة 14 أن من حق كل المتهمين أن يحاكموا دون إبطاء، وأن هذا الشرط ينطبق بالمثل على إعادة النظر في الإدانة والحكم، التي تضمنها الفقرة 5 من المادة 14.
    Expressing concerns that the accused in the Caprivi High Treason Trial remain detained without judgement, it enquired about measures to ensure their right to be tried without undue delay. UN وأعربت عن قلقها لأن المتهمين في قضية الخيانة العظمى في كابريفي، لا يزالون رهن الاعتقال من دون محاكمة واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان حقهم في المحاكمة من دون أي تأخير غير مبرر.
    3.4 The author also claims a violation of article 14, paragraphs 3 (a) and (c), as although her treatment appeared to imply that there were criminal charges against her, she was not informed of them nor tried without undue delay. UN 3-4 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً انتهاك الفقرتين 3(أ) و(ج) من المادة 14، لأنه على الرغم من أن معاملتها تبدو كأنها تنطوي على وجود تهم جنائية ضدها، فإنها لم تُبلّغ بها ولم تحاكم بدون تأخير لا موجب له.
    However, that was not done, even though members of Djillali Larbi's family tried without success, to find out what happened to him after his arrest on 25 May 1994. UN غير أن ذلك لم يحدث، على الرغم من أن أفراد أسرة جيلالي العربي حاولوا، بعد إلقاء القبض عليه في 25 أيار/مايو 1994، الاستعلام عن حالته، لكن جميع هذه المحاولات باءت بالفشل.
    The fact that the Supreme Court has not yet handled the case appears to violate article 14 (3) (c) of the International Covenant on Civil and Political Rights which guarantees the right to be tried without undue delay. UN ويبدو أن عدم نظر المحكمة حتى اﻵن في القضية يُعد خرقا للفقرة ٣ من المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تضمن حق المتهم في محاكمته دون تأخير لا مبرر له.
    Such a situation is obviously inconsistent with the international rules on the protection of the rights of the accused and in particular the provisions of article 20 of the statute of the Tribunal, which provides that all accused persons shall have the right to be tried without undue delay. UN ومثل هذه الحالة لا تتماشى طبعا مع القواعد الدولية بشأن حماية حقوق المتهمين وبوجه خاص أحكام المادة ٢٠ من النظام اﻷساسي للمحكمة التي تنص على حق جميع المتهمين في محاكمتهم دون تأخير غير لازم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more