"troubled areas" - Translation from English to Arabic

    • المناطق المضطربة
        
    • مناطق الاضطرابات
        
    I welcome regional initiatives to bring peace to troubled areas. UN وإنني أرحب بالمبادرات اﻹقليمية الرامية إلى إحلال السلام في المناطق المضطربة.
    I welcome regional initiatives to bring peace to troubled areas. UN وإنني أُرحب بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى إحلال السلم في المناطق المضطربة.
    We urge the United Nations to act more resolutely in dealing with these many troubled areas. UN ونحن نحث اﻷمم المتحدة على أن تعمل بعـزم أكثر في معالجة هذه المناطق المضطربة العديدة.
    But in order to bring peace and security to these troubled areas the international community must redouble its efforts to bring about a resolution of their conflicts. UN إلا أن إحلال السلم واﻷمن في ربوع هذه المناطق المضطربة يقتضي من المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل التوصل الى حل لنزاعاتها.
    PGA members work in close coordination with the special representatives of the Secretary-General in several troubled areas. UN ويعمل أعضاء المنظمة بالتنسيق الوثيق مع الممثلين الخاصين لﻷمين العام في عدد من مناطق الاضطرابات.
    The grim outlook for many troubled areas of the world should not, however, cast a shadow over the hope typified by the Palestinian-Israeli peace accord. UN مع ذلك، فان النظرة المروعة إلى المناطق المضطربة الكثيرة في العالم لا ينبغي أن تلقي بظلالها على اﻷمل المتمثل في اتفاق السلم الفلسطيني الاسرائيلي.
    We are a major and prompt contributor to the United Nations budgets, and we seek to use our diplomatic resources in support of the efforts of the United Nations to restore peace to troubled areas of the world. UN ونسهم بقدر كبير، وفي حينه، في ميزانيات اﻷمم المتحدة، ونسعى إلى استخدام قدراتنا الدبلوماسية لدعم جهود اﻷمم المتحدة ﻹعادة إقرار السلم في المناطق المضطربة في العالم.
    We strongly believe that the world community should view emergency humanitarian assistance to the inhabitants of the troubled areas of the globe as immune from political considerations. UN ونحن نعتقد بقوة أن المجتمع العالمي ينبغي أن ينظر الى المساعدة اﻹنسانية الطارئة المقدمة الى سكان المناطق المضطربة في العالم بوصفها مستثناة من الاعتبارات السياسية.
    China has actively assumed international responsibilities as its capacity permits, and has worked to promote the peaceful settlement of issues in troubled areas. UN وتحملت الصين بفعالية مسؤوليات دولية في حدود قدراتها، وعملت على تعزيز التسويات السلمية للمسائل القائمة في المناطق المضطربة.
    The warm spirit of the volunteers, national and international, who helped in the troubled areas truly lifted our spirits greatly, and we have learned the importance of people-to-people relations. UN إن الروح الحماسية للمتطوعين الوطنيين والدوليين الذين ساعدوا في المناطق المضطربة رفعت حقا كثيرا من معنوياتنا، وتعلَّمنا أهمية العلاقات بين الأفراد.
    Palau also expresses its appreciation and support for the efforts of the Security Council in promoting peace, security and the protection of human rights and democracy throughout the world, and especially in troubled areas in need of United Nations intervention. UN كما تعرب بالاو عن تقديرها وتأييدها لجهود مجلس اﻷمن في النهوض بالسلام واﻷمن، وحماية حقوق اﻹنسان والديمقراطية في أرجاء العالم، لا سيما في المناطق المضطربة التي تحتاج إلى تدخل اﻷمم المتحدة.
    The past twelve months have seen major and welcome progress in a number of troubled areas on our own continent of Africa, while other regrettable situations have surfaced to threaten the stability of the continent as a whole. UN ولقد شهدت الشهور اﻹثنى عشر الماضية تقدما هاما ومحمودا في عدد من المناطق المضطربة في قارتنا اﻷفريقية، في حين برزت أوضاع أخــرى مؤسفة تهدد استقرار القارة ككل.
    We have contributed to the best of our capacity to the multifaceted activities of the United Nations, including peace-keeping in troubled areas and to the development of the Law of the Sea. UN لقد أسهمنا بأفضل قدراتنا في أنشطة اﻷمم المتحدة المتعددة الجوانب، ومن ذلك حفظ السلام في المناطق المضطربة وتطوير قانون البحار.
    As a result, I am encouraged by the recent establishment of the Peacebuilding Commission, which will assist States to ensure that in troubled areas of the world the rule of law is upheld. UN ومن ثم يشجعني أنه تم مؤخرا إنشاء لجنة بناء السلام، التي ستساعد الدول على كفالة إعلاء سيادة القانون في المناطق المضطربة من العالم.
    Government's resolve notwithstanding, the technical capability of the security agencies and their inaccessibility to requisite technologies continues to impede security operations in troubled areas. UN وعلى الرغم مما تبديه الحكومة من تصميم، تظل القدرات التقنية للوكالات الأمنية وعدم حصولها على التكنولوجيات اللازمة أمرا يعيق العمليات الأمنية في المناطق المضطربة.
    As the United Nations moves to perform its peace-keeping, peacemaking and peace-enforcing roles in many troubled areas around the world, harassment, beatings and murder of its personnel, both civilian and military, are on the rise. UN وفي الوقت الذي تتحرك فيه اﻷمم المتحدة للاضطلاع بأدوار حفظ السلم، وصنع السلم، وإنفاذ السلم في الكثير من المناطق المضطربة في إرجاء العالم، فإن أعمال المضايقة والضرب والقتل التي يتعرض لها موظفوها، من المدنيين والعسكرين، تزداد باستمرار.
    There would also be companies from South Africa, Israel, the Balkans, the European Union, Canada, Eastern Europe and Switzerland which would operate in zones of armed conflict or troubled areas. UN وهناك أيضاً شركات من جنوب أفريقيا وإسرائيل ومنطقة البلقان والاتحاد الأوروبي وكندا() وأوروبا الشرقية وسويسرا() من شأنها أن تعمل في مناطق النزاع المسلح أو في المناطق المضطربة.
    There is a need for a better division of labour and an improved harnessing of resources between the two organizations, and this has taken a practical dimension in peacemaking efforts in such troubled areas as Tajikistan, Georgia, the Nagorny-Karabakh conflict and others. UN وثمة حاجة إلى تقسيم أفضل للعمل وتحسين لاستخدام الموارد فيما بين المنظمتين، وقد اتخذ هذا بعدا عمليا في جهود صنع السلم في بعض المناطق المضطربة مثل طاجيكستان، وجورجيا، وصراع ناغورني - كاراباخ وغيره.
    Private-sector doctors and local health officers were working together to vaccinate children in troubled areas. UN ويعمل أطباء القطاع الخاص وموظفو الصحة المحليين معا على تلقيح الأطفال في مناطق الاضطرابات.
    Since peacekeeping has become an important part of the activities of the United Nations, peacekeepers should be given necessary training in gender issues before they are sent to troubled areas. UN ٦٩- ونظراً ﻷن عمليات حفظ السلام أصبحت جزءاً هاماً من أنشطة اﻷمم المتحدة، فينبغي أن يُعطى حفظة السلام التدريب اللازم في قضايا الجنسين قبل إرسالهم إلى مناطق الاضطرابات.
    The recent violent outbreaks in the Moluccas (Ambon) and west Kalimantan with hundreds of deaths as well as the tense situation in other troubled areas (in particular Aceh and Irian Jaya) call for a new approach in dealing with these incidents. UN وإن حالات اندلاع العنف اﻷخيرة في منطقة مولوكاس )أمبون( وكاليمانتان الغربية التي أدت الى سقوط مئات القتلى فضلا عن الوضع المتوتر في مناطق الاضطرابات اﻷخرى )لا سيما في أسيح وأريان جايا( تدعو الى اتباع نهج جديد في معالجة هذه اﻷحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more