"troubled regions" - Translation from English to Arabic

    • المناطق المضطربة
        
    • مناطق مضطربة
        
    But we also recognize that it continues to face significant challenges, particularly in bringing peace and security to troubled regions. UN لكننا ندرك أيضا أنها ما زالت تواجه تحديات كبيرة، ولا سيما في تحقيق الأمن والسلم في المناطق المضطربة.
    I offer my country's tribute to the selfless service given by United Nations peacekeepers and peacebuilders, past and present, in the troubled regions of our world. UN وأعرب عن إشادة بلدي بالخدمة المتفانية التي يقدمها حفظة السلام وبناة السلام من الأمم المتحدة حاليا، والتي قدموها في الماضي، في المناطق المضطربة في عالمنا.
    The number of armed conflicts is also declining, however serious the situation remains in certain troubled regions. UN كما أن عدد الصراعات المسلحة آخذ في الانخفاض، بالرغم من أن الوضع لا يزال خطيرا في بعض المناطق المضطربة.
    The question of how to transfer know-how and assist the countries in the troubled regions of South-Eastern Europe, or the Southern Caucasus or Central Asia, was also considered. UN وقد نُظر كذلك في مسألة كيفية نقل الخبرات الفنية وتقديم المساعدة إلى البلدان الواقعة في المناطق المضطربة بجنوب شرقي أوروبا وبجنوب القوقاز أو وسط آسيا.
    The United Nations has played an ever-growing role in maintaining international peace and security and in intervening to resolve disputes in many troubled regions of the world. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور متنام، في مجال المحافظة على الأمن والسلم الدوليين والتدخل لحل النزاعات، في مناطق مضطربة عديدة من العالم.
    Valiant attempts have consistently been made by the United Nations in an effort to bring peace and stability to the troubled regions of the world. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة تبذل محاولات نبيلة بصفة مستمرة لتحقيق السلم والاستقرار في المناطق المضطربة في العالم.
    " Valiant attempts have consistently been made by the United Nations in an effort to bring peace and stability to the troubled regions of the world. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة تبذل محاولات نبيلة بصفة مستمرة لتحقيق السلم والاستقرار في المناطق المضطربة في العالم.
    After many decades of suffering and struggle, the Middle East now has the chance not only to resolve its long-standing strife, but also to serve as an inspiration to other troubled regions in the settlement of their ethnic, religious and territorial conflicts. UN بعد عقود عديدة من المعاناة والصراع، توجد أمام الشرق اﻷوسط اﻵن فرصة لا لحسم نزاعه طويل اﻷمد فحسب بل أيضا ﻹلهام المناطق المضطربة اﻷخرى لتسوية صراعاتها اﻹثنية والدينية واﻹقليمية.
    The Islamic Republic of Iran stood ready to increase its contribution to peacekeeping operations, with a view to helping people in troubled regions of the world to decide their own future based on their political will and cultural priorities. UN وتقف جمهورية إيران الإسلامية على استعداد لزيادة مساهمتها في عمليات حفظ السلام، بغية مساعدة الشعوب في المناطق المضطربة في العالم لتقرير مستقبلها على أساس إرادتها السياسية وأولوياتها الثقافية.
    I pause here to profess my country's recognition and respect for the selfless service given by United Nations peacekeepers in the troubled regions of our world, and to pay tribute to those of them who made the ultimate sacrifice. UN وأتوقف هنا لأعرب عن تقدير بلدي واحترامه للعمل المتفاني الذي يقوم به حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة في المناطق المضطربة من عالمنا، ولأشيد بالذين ضحوا منهم بأرواحهم.
    The draft resolution encapsulates unexceptionable and universally recognized principles, adherence to which could prove instrumental in advancing the cause of peace, particularly in the troubled regions of the world. UN ويتضمن مشروع القرار مبادئ لا يمكن الاعتراض عليها ومسلم بها عالميا، يمكن أن يكون التمسك بها أساسيا في تعزيز قضية السلام، خاصة في المناطق المضطربة من العالم.
    It is our hope that wisdom and statesmanship will prevail, and that peace and stability will ultimately become a reality in Somalia, the Horn of Africa, the Sudan and other troubled regions of the African continent and beyond. UN إننا نأمل أن تسود الحكمة وروح المسؤولية التي ينبغي أن يتحلى بها رجال الدولة، وأن يصبح السلام والاستقرار في خاتمة المطاف حقيقة واقعة في الصومال، والقــرن اﻷفريقــي، والســودان، وغيرها من المناطق المضطربة في القارة اﻷفريقية وما يجاورها.
    For those who, from outside the Council, make a responsible contribution, under Council mandate, to the maintenance of peace in various troubled regions of the world, from the Balkans to Afghanistan, from Africa to the Middle East, it is important to be able to concur with Security Council decisions. UN وبالنسبة لمن يقدمون من خارج المجلس إسهاما مسؤولا في إطار ولاية المجلس في حفظ السلام في مختلف المناطق المضطربة من العالم، من البلقان إلى أفغانستان، ومن أفريقيا إلى الشرق الأوسط، فمن المهم أن يتمكنوا من التوافق مع قرارات مجلس الأمن.
    Problems perhaps arose because neither the Security Council nor the Secretariat thought through the implications of the muscular approach to peacekeeping that was briefly adopted in the early 1990s, when it was put forward almost as a panacea for various troubled regions. UN وربما نشأت المشاكل بسبب عدم إيلاء الاعتبار الكافي من جانب مجلس اﻷمن أو اﻷمانة العامة لﻵثار المترتبة على حفظ السلام بقوة العضلات الذي اعتمد لفترة قصيرة في أوائل التسعينات، عندما طرح كترياق تقريبــا بشتى المناطق المضطربة.
    Since he took office in April 1993, President Mahamane Ousmane has vowed to devote his full energy to the return of peace in the troubled regions in the north of our country. UN إن الرئيس ماهاماني أوسماني منذ توليه منصبه في نيسان/ابريل ١٩٩٣، قطع على نفسه عهدا بأن يكرس كامل طاقاته ﻹعادة السلم في المناطق المضطربة في شمال بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more