You have my permission to be true to yourself. | Open Subtitles | لديك موافقتي على أن تكوني صادقة مع نفسك. |
Over time, even the strongest couldn't stay true to our manifest. | Open Subtitles | بمرور الوقت، حتى أقوانا عزيمة لم تستطع البقاء مخلصة لمبادئنا |
My delegation therefore urges the Council to remain true to its mandate as defined in its founding resolution. | UN | ومن هنا يحض وفدي المجلس على أن يظل وفيا لولايته كما ورد تعريفها في القرار الذي أُنشئ بموجبه. |
We call once again on all Member States to step up their valuable support and to be true to the principles this Organization stands for. | UN | وندعو الدول الأعضاء كافة مرة أخرى إلى تكثيف دعمها القيم والوفاء إلى أن تكون وفية للمبادئ التي ترمز إليها هذه المنظمة. |
If you want to join us then you shall swear to be true to our mighty God. | Open Subtitles | لو اردت الإنضمام لنا إذن عليك أن تقسم على أن تكون صادقاً مع الله العظيم |
An artist must be true to the material and himself. | Open Subtitles | الفنان يجب أن يكون صادق مع مؤهله ومع نفسه |
The United Nations is the forum that, true to its origins, today represents the greatest source of hope for many people, countries and Governments. | UN | والأمم المتحدة، الوفية لأصولها، هي المحفل الذي يمثل اليوم أكبر مصدر للأمل للكثير من الشعوب والبلدان والحكومات. |
We must remain true to the ideals of the United Nations. | UN | يجب علينا أن نظل أوفياء لمبادئ الأمم المتحدة. |
Together, let us stay true to the cause of peace, justice and opportunity for all. | UN | فلنظل جميعا مخلصين لقضية السلام والعدالة وتوفير الفرصة للجميع. |
But y... you admire that I stayed true to myself, right? | Open Subtitles | ولكنك تقدر أنني بقيت صادقة مع نفسي , أليس كذلك؟ |
The Committee had been true to its tradition of consensus and collective will. | UN | وقد كانت اللجنة صادقة مع تقليدها الخاص بتوافق الآراء والإرادة الجماعية. |
It's not a crime to change your mind. You just have to stay true to yourself. | Open Subtitles | تغيير رأيكِ ليس جرماً، عليك فقط أن تكوني صادقة مع نفسكِ. |
The Organization must remain true to the aims of its Charter, which guarantees freedom, peace and security equally for all peoples. | UN | وعلى المنظمة أن تبقى مخلصة لأهداف ميثاقها، التي تضمن الحرية والسلام والأمن لجميع الشعوب على قدم المساواة. |
The United Nations of the future must still, however, remain true to the universal values that inspired its creation. | UN | ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة في المستقبل يجب أن تظل مخلصة للقيم العالمية التي ألهمت إنشاءها. |
Pakistan is in favour of ensuring that the Conference on Disarmament remains true to its real calling, which is to negotiate nuclear disarmament. | UN | فباكستان تؤيد ضمان أن يظل مؤتمر نزع السلاح وفيا لوظيفته الحقيقية، ألا وهي التفاوض بشأن نزع السلاح النووي. |
Our country will always remain true to its message. Despite the challenges, we remain eager to effectively promote justice and the rule of law and uphold the values of freedom and democracy. | UN | وسيبقـى وطننا وفيا لرسالته هذه، حريصا بالرغم من التحديات على تعزيز دولة الحق والقانون، قولا وفعلا، وإعلاء قيم الحرية والديمقراطية التي قام عليها منذ البدء لبنان ومنظمتنا الإنسانية النبيلـة. |
I say to all our allies: France is and will remain true to its commitments under article V of the North Atlantic Treaty. | UN | وأقول لجميع حلفائنا: فرنسا وفية وستظل كذلك بالنسبة لالتزاماتها بموجب المادة الخامسة من معاهدة شمال الأطلسي. |
I'm about to lose somebody that I love because they can't be with me because they can't stand me not being true to myself. | Open Subtitles | أنا على وشك أن أخسر الشخص الذي أحبه لإنه لايستطيع أن يكون معي طالما أنني لست صادقاً مع نفسي |
You've always taught me to be true to my heart and that's all I've ever tried to do. | Open Subtitles | أنت دائماً كنت تعلمني أن أكون صادق مع قلبي و هذا كل ما حاولت أن أفعله |
Peru, true to its traditional constructive approach, considers that the international order should be based on peace, cooperation, multilateralism and, of course, international law. | UN | وإن بيرو، الوفية لنهجها التقليدي البناء، تعتبر أن النظام الدولي ينبغي أن يرتكز على السلام والتعاون والتعددية وعلى القانون الدولي بالطبع. |
We remain true to our fundamental belief in and pursuit of human rights, both at home and around the globe. | UN | وما زلنا أوفياء لإيماننا الأساسي بحقوق الإنسان والسعي إلى تحقيقها في الوطن وفي العالم. |
Back in the year 2000, Fiji committed itself to achieving the MDGs, and we continue to hold true to this commitment. | UN | في وقت سابق في سنة 2000 التزمت فيجي بتحقيق الأهداف الإنمائية، ونحن ما نزال مخلصين لهذا الالتزام. |
However, true to its commitment to serving poor women, it introduced savings products suited to its clients. | UN | غير أنها، وفاء منها بالتزامها بخدمة الفقيرات، أدخلت خدمات ادخار تلائم احتياجات عملائها. |
He needs to know that we're true to our word. | Open Subtitles | انه يحتاج الى أن يعرف كنا صادقين في كلمتنا. |
And I guess I got married because of social pressures, but, eventually, I had to be true to who I am. | Open Subtitles | واعتقد انني تزوجت بسبب الضغوط الاجتماعية، لكن، في نهاية المطاف، كان علي أن أكون صادقا مع من أكون. |
It is true to say that weapons by themselves do not wage war, that people do. | UN | صحيح أن اﻷسلحة في حد ذاتها لا تستطيع أن تشن حربا، فالبشر هم الذين يشمةن الحرب. |
true to its tradition, France will support all the Organization’s efforts to that end. | UN | وفرنسا، ولاء منها لتقاليدها، ستدعم كل جهود المنظمة بلوغا لتلك الغاية. |
You are painfully true to form in every instant. Weak and sentimental as you have always been! | Open Subtitles | أنت حقاً وفياً للألم بكل لحظة ضعيف وعاطفي كما كنت دائماً |