"truly independent" - Translation from English to Arabic

    • مستقلة حقاً
        
    • مستقلة حقا
        
    • مستقلة بحق
        
    • مستقلة بالفعل
        
    • مستقلة حقيقة
        
    • مستقلة فعلا
        
    • باستقلال حقيقي
        
    • الاستقلال الفعلي
        
    • مستقل حقا
        
    • مستقلاً بحق
        
    This is one of the preconditions for the necessary establishment and proper functioning of truly independent institutions. UN وهذا واحد من الشروط الأساسية ينبغي لإنشاء ما يلزم من مؤسسات مستقلة حقاً وضمان حسن سير عملها.
    However, it fails to put in place a procedure for the selection of a truly independent NEC. UN ولكنه لم يحدد إجراءات لتعيين لجنة انتخابات وطنية تكون مستقلة حقاً.
    Institutions such as the Supreme Council of Magistracy should be truly independent and allowed to fulfil their legal duties. UN ويجب أن تكون بعض مؤسسات، مثل مجلس القضاء الأعلى، مؤسسات مستقلة حقا وقادرة على أداء مهامها القانونية.
    This process would also reinforce the acceptance of the National Commission by all elements of society, which will thus perceive it as a truly independent institution at the service of all the people of Rwanda. UN ومن شأن هذه العملية أيضا أن ترسخ قبول اللجنة الوطنية لدى جميع عناصر المجتمع، الذي سينظر إليها، لذلك، على أنها مؤسسة مستقلة بحق تعمل في خدمة شعب رواندا برمته.
    The involvement of the Ministry of Justice in investigating judges for the purposes of disciplinary action by the Council constituted unacceptable interference by the Executive and was not compatible with a truly independent judiciary. UN وقال إن اشتراك وزارة العدل في التحري عن قضاة كي يتخذ المجلس أعمالاً تأديبية في شأنهم يشكل تدخلاً غير مقبول من جانب السلطة التنفيذية ولا يتوافق مع سلطةٍ قضائيةٍ مستقلة بالفعل.
    Even then the competition authority may not be truly independent of government, as one would expect in a developed country. UN بل وحتى عند ذلك، قد لا تكون الهيئة الناظمة للمنافسة مستقلة حقيقة عن الحكومة، على نحو ما يتوقعه المرء في بلد متقدم.
    The Mission remained limited in its ability to provide truly independent reporting on developments to the Council and the Secretariat. UN وما زالت البعثة مقيدة في قدرتها على تقديم تقارير مستقلة فعلا عن التطورات إلى المجلس والأمانة العامة.
    72. The Law on the Organization and Functioning of the Supreme Council of Magistracy (SCM) should be amended to make it a truly independent body. UN 72- ينبغي تعديل قانون تنظيم وتفعيل دور المجلس الأعلى للقضاء بحيث يكون هيئة مستقلة حقاً.
    He recommended that Sri Lanka establish a truly independent monitoring mechanism to visit all places of detention and carry out private interviews. UN وأوصى بأن تضع سري لانكا آلية رصد مستقلة حقاً لزيارة جميع أماكن الاحتجاز وإجراء مقابلات مع المحتجزين على انفراد(106).
    In a very recent judgement delivered on 17 October 2002 a judge of the High Court in South Africa said that in a democratic society the judiciary as a whole must not only claim, or purport to be, but must manifestly be seen to be truly independent. UN 43- وقال أحد قضاة المحكمة العليا في جنوب إفريقيا في حكم صدر مؤخراً بتاريخ 17 تشرين الأول/ أكتوبر 2002، إن السلطة القضائية كلها، في مجتمع ديمقراطي، لا يكفي أن تقول أو أن تصرح بأنها مستقلة بل يجب أن تبدو صراحة أنها مستقلة حقاً.
    42. While there are always complaints about the management of the electoral process, the institutions associated with it are increasingly strengthening themselves with a more active participation of the civil society in the National Electoral Commission (CNE) making it truly independent, and beyond any suspicion. UN 42- وعلى الرغم من استمرار وجود شكاوى تتعلق بإدارة العملية الانتخابية، فإن المؤسسات المرتبطة بها تعزز مواقعها على نحو متزايد بإتاحة مشاركة أكثر نشاطاً للمجتمع المدني في أعمال اللجنة الانتخابية الوطنية وهو ما يجعلها مستقلة حقاً وبمنأى عن أي شبهة.
    It is important that these tasks be tackled with seriousness and that the Commission be truly independent. UN ومن المهم معالجة هذه المهام بجدية وجعل هذه اللجنة مستقلة حقا.
    We are glad we are now dealing with a commonwealth of truly independent States, which has replaced the old imperial, totalitarian structures of the former Soviet Union. UN ويسرنا أننـــا اﻵن نتعامل مع رابطة لدول مستقلة حقا حلت محل الهياكل الامبرياليــــة الشمولية القديمة في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Once a situation had been referred, it must be entirely up to the Court to investigate and prosecute individuals on the basis of a truly independent mandate. UN وبمجرد أن تحال حالة إلى المحكمـة ، يجـب أن يتوقف اﻷمـر علـى المحكمة لتحقق وتحاكم اﻷفراد استنادا إلى ولاية مستقلة حقا .
    The Special Representative believes that a truly independent National Election Committee should be established and allowed to administer elections free of any undue influence, interference or intimidation. UN 110- ويعتقد الممثل الخاص بأنه ينبغي إنشاء لجنة وطنية للانتخابات تكون مستقلة بحق وتمكَّن من إدارة الانتخابات دون أن تخضع لممارسة أي تأثير أو تدخل أو تخويف.
    Its ability to hold free and fair elections, its will to establish truly independent institutions that are legally and practically enabled to serve as instruments for the peaceful resolution of past and present conflicts and to ensure meaningful protection of human rights, and its resolve to take special measures for the most vulnerable in society will demonstrate the depth of Burundian democracy. UN وإن ما سيُظهر عمق ديمقراطيتها هو قدرتها على إجراء انتخابات حرة ونزيهة، ورغبتها في إنشاء مؤسسات مستقلة بحق وذات إمكانيات قانونية وعملية لتكون بمثابة وسائل تحل صراعات الماضي والحاضر حلا سلميا وتكفل حماية حقوق الإنسان حماية مجدية، إلى جانب عزمها على اتخاذ تدابير خاصة لصالح أكثر الفئات ضعفا في المجتمع.
    Each of these regulatory agencies is of unique institutional design, but none is truly independent of the executive power. UN وتنفرد كل واحدة من هذه الهيئات التنظيمية بهيكلها المؤسسي، لكن ليس بينها هيئة مستقلة بالفعل عن السلطة التنفيذية.
    It was difficult to see how the judiciary could be truly independent under the Military Government. UN فمن الصعب تصور كيف يمكن للسلطة القضائية أن تكون مستقلة حقيقة في ظل الحكم العسكري.
    :: Continue endeavours to strengthen the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights as a truly independent body. UN :: مواصلة بذل الجهود لتدعيم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بوصفها هيئة مستقلة فعلا.
    The orderly conduct of free and fair elections, premised on transparency and inclusiveness and involving all segments of Iraqi society, is critical to the process of establishing a truly independent, fully representative and sovereign Government in Iraq. UN فالنظام في إجراء انتخابات حرة ونزيهة، تقوم على الشفافية والشمول، وتشترك فيها جميع شرائح المجتمع العراقي، أمر ذو أهمية حيوية لعملية إنشاء حكومة تتمتع باستقلال حقيقي وتمثيل وسيادة كاملين في العراق.
    These include the need for a selection process that would ensure truly independent arbitrators. UN ومن بين هذه الشواغل ضرورة انتهاج عملية اختيار تكفل الاستقلال الفعلي للمحكمين.
    The European Union supports the request made by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe that the competent Belarusian authorities launch a truly independent investigation into the disappearances. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي طلب الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا بأن تقوم السلطات المختصة في بيلاروس بإجراء تحقيق مستقل حقا في حالات الاختفاء.
    External auditors should also be fully independent from their own Governments, and represent a truly independent source of information to the legislative/governing body on the accuracy and reliability of financial statements and internal controls of the organization. UN وينبغي أيضاً أن يتمتع مراجعو الحسابات باستقلال كامل عن حكوماتهم، وأن يمثلوا بالنسبة للهيئة التشريعية/مجلس الإدارة مصدراً مستقلاً بحق للمعلومات المتعلقة بدقة وموثوقية البيانات المالية والضوابط الداخلية للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more