"trust in the" - Translation from English to Arabic

    • الثقة في
        
    • بالثقة في
        
    • نثق
        
    • والثقة في
        
    • ثقة في
        
    • على الثقة التي يحظى بها
        
    • يثقون في
        
    • للثقة في
        
    • تضع ثقتك
        
    • تثق في
        
    • ثقتي في
        
    • في الثقة
        
    • ثقتنا في
        
    The practice of holding informal consultations behind closed door tends to diminish trust in the activities of the Council. UN وإن الممارسة المتمثلة بإجراء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة تنحو الى تقويض الثقة في أنشطة المجلس.
    The main reason why businesses join is to increase trust in the company, and influence public opinion and relevant national legislation. UN والسبب الرئيسي في انضمام مؤسسات الأعمال هو زيادة الثقة في الشركة، والتأثير على الرأي العام والتشريعات الوطنية ذات الصلة.
    Such steps undermined trust in the special procedures of the Human Rights Council. UN وهذه الخطوات تقوض الثقة في الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    It was also recognized that such fraud adversely affected the trust in the mechanisms of trade, finance and investment and had a destabilizing effect on the markets. UN وجرى التسليم أيضا بأن ذلك الاحتيال يلحق الضرر بالثقة في آليات التجارة والتمويل والاستثمار ويؤدي إلى زعزعة الأسواق.
    We also trust in the outcome of dialogue between the parties in the case of China. UN كما نثق بنتائج الحوار بين الأطراف في حالة الصين.
    trust in the police needs to be shaped by respectful and non-discriminatory treatment. UN ويلزم تكوين الثقة في الشرطة من خلال المعاملة باحترام ودون تمييز.
    It also stated that corruption could undermine trust in the rule of law. UN وذكرت كذلك أن الفساد يمكن أن يقوض الثقة في سيادة القانون.
    The Committee was told that a vast majority of these incidents are unreported owing to the lack of trust in the Israeli justice system. UN وأُبلغت اللجنة بأن الغالبية العظمى من تلك الحوادث لا يتم الإبلاغ عنها بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي الإسرائيلي.
    The Commission's involvement in the investigation of the Rosenberg assassination has helped strengthen trust in the justice system. UN وقد ساعدت مشاركة اللجنة في التحقيق في اغتيال روزنبرغ في تعزيز الثقة في نظام العدالة.
    :: Rebuilding trust in the financial sector and restoring lending UN :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد
    :: Rebuilding trust in the financial sector and restoring lending UN :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد
    Rebuilding trust in the global financial and economic system will require a coordinated multilateral response. UN فإعادة بناء الثقة في النظام المالي والاقتصادي العالمي سيتطلب رداً منسقاً متعدد الأطراف.
    :: Rebuilding trust in the financial sector and restoring lending UN :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد
    He indicated that while those were painstaking challenges, they were indispensable to managing a complex organization such as UNDP in a way that builds trust in the abilities and effectiveness of the organization. UN وأشار إلى أنه بالرغم من أن تلك التحديات تتطلب جهودا مضنية فإنه لا غنى عنها لإدارة منظمة معقدة مثل البرنامج الإنمائي بطريقة تساعد على بناء الثقة في قدرات المنظمة وفعاليتها.
    Results included decreased use of pretrial detention, increased trust in the judiciary and improved case-flow management. UN وتضمنت النتائج التقليل من استخدام الاحتجاز قبل المحاكمة، وازدياد الثقة في الجهاز القضائي، وتحسين إدارة سير القضايا.
    The main reason why businesses join is to increase trust in the company, and influence public opinion and relevant national legislation. UN والسبب الرئيسي في انضمام مؤسسات الأعمال هو زيادة الثقة في الشركة، والتأثير على الرأي العام والتشريعات الوطنية ذات الصلة.
    :: Rebuilding trust in the financial sector and restoring lending UN :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد
    The State must guarantee fairness to its citizens and they in turn must respond with trust in the institutions. UN ويتعين أن تضمن الدول النزاهة مع مواطنيها ويتعين عليهم بدورهم الاستجابة بالثقة في المؤسسات.
    We trust in the ability of all the people of Côte d'Ivoire to overcome the few remaining obstacles and to take up the challenge of achieving peace and lasting development. UN وإننا نثق بقدرة شعب كوت ديفوار على التغلب على العقبات القليلة المتبقية ومواجهة تحدي تحقيق السلام والتنمية الدائمة.
    Years will be needed to repair the damage done to ethnic tolerance and trust in the Horn of Africa. UN وسيستغرق اﻷمر أعواما ﻹصلاح الخراب الذي حدث للتسامح العرقي والثقة في القرن اﻷفريقي.
    We trust in the wisdom of the peoples and the new leadership that through its voice speaks for silent millions. UN لدينا ثقة في حكمة الشعوب والقيادة الجديدة التي نرجو أن ينطق صوتها عن الملايين الصامتة.
    133. Representatives welcomed the increase in the projected programme budget, which was seen as a mark of trust in the work of UNODC. UN 133- رحّب الممثّلون بالزيادة في الميزانية البرنامجية المتوقّعة التي اعتبروها دلالة على الثقة التي يحظى بها عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Millions of people who are being helped by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and by United Nations humanitarian agencies trust in the United Nations as a friend in need. UN إن ملايين البشر الذين يساعدهم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة الإنسانية، يثقون في الأمم المتحدة بوصفها صديق الشدة.
    Examining culture through the lens of social capital can help to identify the extent to which people lack the trust in the system needed for them to actively work together to raise themselves from their impoverished state. UN إن النظر إلى الثقافة من منظور رأس المال الاجتماعي يمكن أن يساعد في تحديد مدى فَقْد الناس للثقة في النظام الذي يحتاجون إليه للعمل معا بنشاط على الانعتاق من حالة الفقر التي يعيشونها.
    As seekers after truth, you will be wise to withhold judgment and not simply put your trust in the writings of the ancients. Open Subtitles وكباحث خلف الحقيقة سيكون من الحكمة أن تمتنع عن الحكم المسبق وأن لا تضع ثقتك في كتابات القدماء
    Moreover, large segments of society have no trust in the impartiality of the judicial system. UN وفضلا عن ذلك، فإن قطاعات مهمة من المجتمع لا تثق في حياد النظام القضائي.
    All these years, I've put my trust in the system, my trust in the law, held myself back from doing what I really wanted to do. Open Subtitles طوال هذه السنوات وضعت ثقتي في النظام وفي القانون، منعت نفسي ما أردت فعله في الواقع ..
    Furthermore, these interventions are unlikely to result in a significant increase in trust in the justice system, given the limited time period and the absence of supporting activities. UN وعلاوة على ذلك، ليس من المرجّح أن تؤدي هذه التدخلات إلى زيادة كبيرة في الثقة في نظام العدالة، نظرا إلى أنها حدثت أثناء فترة زمنية محدودة وكذلك بسبب عدم القيام بأنشطة لدعمها.
    That's how we know we're putting our trust in the right man. Open Subtitles هكذا نعلم كيف نضع ثقتنا في الشخص المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more