"trust of member states" - Translation from English to Arabic

    • ثقة الدول الأعضاء
        
    • بثقة الدول الأعضاء
        
    Failure to do so would affect the trust of Member States. UN فالإخفاق في القيام بذلك قد يؤثر على ثقة الدول الأعضاء.
    His stance of impartiality towards any of the positions, yet partiality to decisive progress, has earned the trust of Member States. UN إن موقفه المحايد إزاء جميع المواقف وانحيازه إلى إحراز التقدم الحاسم قد أكسبه ثقة الدول الأعضاء.
    We cannot allow situations to arise that would undermine the trust of Member States in these principles. UN ولا يمكننا أن نسمح بظهور حالات من شأنها تقويض ثقة الدول الأعضاء بهذه المبادئ.
    This provokes skepticism towards the Secretariat and undermines the trust of Member States in it. UN وهذا يثير الشك في الأمانة ويُضعف ثقة الدول الأعضاء بها.
    The Security Council is handling many important issues, in accordance with the interests of certain specific countries; this has harmed the trust of Member States in the Council. UN إن مجلس الأمن يعالج مسائل هامة كثيرة، وفقا لمصالح بلدان محددة؛ الأمر الذي يلحق الضرر بثقة الدول الأعضاء بالمجلس.
    Such acts would definitely undermine the Council's credibility and reputation, damage the legitimacy of its decisions and harm the trust of Member States in that important organ of the Organization. UN إن تلك الأعمال تقوض بكل تأكيد مصداقية المجلس وسمعته وتضر بمشروعية قراراته وتضعف ثقة الدول الأعضاء بذلك الجهاز الهام للمنظمة.
    Here we also wish to note the increasing trust of Member States in the Court, as evidenced in the accession of 192 States to its Statute and the fact that 66 States, including the Sudan, have deposited with the Secretary-General a declaration of their acceptance of its compulsory jurisdiction. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى تنامي ثقة الدول الأعضاء بالمحكمة وانضمام 192 دولة إلى نظامها الأساسي، فيما أودعت 66 دولة منها لدى الأمين العام إعلانا بقبولها للولاية الإجبارية، ومن بين هذه الدول السودان.
    That testified to the trust of Member States, who rejected the right to investigate the Tribunal's judgements by means of a review procedure. UN وهذا ما يقيم الدليل على ثقة الدول الأعضاء في المحكمة الإدارية، إذ تخلت الدول الأعضاء عن ممارسة حقها الرقابي على أحكام المحكمة الإدارية من خلال الإجراء الذي كانت قد نقحت به المادة 11.
    In Japan's view, INSTRAW should not ask for such funding even as an emergency measure, since that tended to undermine its efforts to regain the trust of Member States. UN وترى اليابان أنه ينبغي ألا يطلب المعهد هذا التمويل حتى بوصفه تدبيراً طارئاً، لأن هذا من شأنه أن يقوض الجهود التي يبذلها لاستعادة ثقة الدول الأعضاء.
    He and his staff were conscious that more needed to be done given the current context and crises, and would continue to work to maintain the trust of Member States. UN وقال إنه هو ومعاونيه يدركون أنه يتعين فعل المزيد بالنظر إلى الظروف والأزمات الراهنة، وسيواصلون العمل للحفاظ على ثقة الدول الأعضاء.
    Incidences of personnel misconduct or misuse or fraudulent use of funds and assets undermine the reputation and morale of the tens of thousands of blameless United Nations peacekeepers around the world and damage the confidence and trust of Member States in the Organization. UN وما يرتكبه أفراد من سوء سلوك أو سوء استعمال أو غش للاستيلاء على الأموال أو الأصول أمر يقوض سمعة ومعنويات عشرات آلاف الأبرياء من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في شتى أنحاء العالم ويدمر ثقة الدول الأعضاء في المنظمة واطمئنانها إليها.
    To maintain the confidence and trust of Member States in the Organization's capacity to plan and support complex field operations, and to ensure the safety and well-being of United Nations personnel, United Nations peacekeeping must be configured to ensure effective management, evaluation and oversight. UN وللحفاظ على ثقة الدول الأعضاء وطمأنينتها إلى قدرة المنظمة على تخطيط ودعم عمليات ميدانية معقدة، وعلى كفالة أمن موظفي الأمم المتحدة ورفاههم، يتعين تصميم حفظ الأمم المتحدة للسلام بحيث يكفل الفعالية في الإدارة والتقييم والرقابة.
    It was regrettable that the Secretary-General had presented proposals on projects that were not considered to be of the highest priority, apparently as a bargaining position to " negotiate " with Member States. Such an approach undermined the trust of Member States in the Secretary-General's future proposals. UN وأعربت عن الأسف لأن الأمين العام قدم مقترحات مشروعات لا تعتبر ضمن الأولويات المتقدمة، محاولا فيما يبدو اتخاذ موقف وسط يمكنه من ' ' التفاوض`` مع الدول الأعضاء؛ وهو نهج يضعف ثقة الدول الأعضاء في المقترحات المستقبلية للأمين العام.
    The highly qualified candidates put forward for the post of Director General of UNIDO demonstrated that the Organization had earned the trust of Member States. UN 64- واختتم قائلاً إنَّ تسمية مرشَّحين رفيعي المؤهّلات لتولّي منصب المدير العام تدلّ على أنَّ المنظَّمة قد اكتسبت ثقة الدول الأعضاء.
    Turning to the items on the Board's agenda, he said that the clear improvement in UNIDO's financial situation attested to the efforts of the Secretariat to ensure that contributions were collected in full and on time, and to the Organization's endeavours to regain the trust of Member States through financial and administrative reforms. UN 43- وفيما يتعلق بالبنود المدرجة على جدول أعمال المجلس، قال المتكلم إنّ التحسن الواضح في حالة اليونيدو المالية يشهد للأمانة فيما بذلته من جهود لكفالة تحصيل المساهمات بالكامل وفي أوانها، وللمنظمة في مساعيها الرامية إلى استعادة ثقة الدول الأعضاء من خلال الإصلاحات المالية والإدارية.
    (d) Increased accountability and public confidence. There will be benefit to the United Nations in terms of the trust of Member States and the wider public that will come from enhanced external audit reporting. UN (د) زيادة المساءلة وثقة الجمهور - ستتحقق فائدة للأمم المتحدة من حيث ثقة الدول الأعضاء والجمهور الأوسع التي ستأتي من تعزيز الإبلاغ عن مراجعة الحسابات الخارجية.
    It would continue to contribute to the work of the United Nations on indigenous issues, including within the framework of the Permanent Forum. It was confident that, through partnership with Member States, the Forum would continue to address the real needs of indigenous peoples and to advance indigenous issues internationally, while continuing to uphold its solemn responsibility in safeguarding the trust of Member States. UN وسوف تواصل المساهمة في أنشطة الأمم المتحدة في مجال قضايا الشعوب الأصلية لا سيما في إطار المنتدى الدائم، اقتناعا منها بأنه، من خلال الشراكة مع الدول الأعضاء، ستواصل التوفيق بين الاحتياجات الحقيقية للشعوب الأصلية وتعزيز قضايا الشعوب الأصلية على الصعيد الوطني، والوفاء في نفس الوقت بواجبها الرسمي المتمثل في الحفاظ على ثقة الدول الأعضاء.
    In conclusion, we believe that, in order to continue to enjoy the trust of Member States and of world public opinion, the Security Council should demonstrate that it is in a position to effectively tackle the most difficult questions, including by becoming more representative of the international community as a whole and of the realities of today's world. UN وفي الختام، إننا نعتقد أن مجلس الأمن، لكي يحظى على نحو مستمر بثقة الدول الأعضاء والرأي العام العالمي، يجب أن يظهر أنه في وضع يمكّنه من التصدي الفعال لأكثر المسائل صعوبة، وذلك بأمور منها أن يصبح أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي ككل وللحقائق الواقعة في العالم المعاصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more