"turn into a solution" - English Arabic dictionary

    "turn into a solution" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    While this can be a transitional step to an IRA, it can delay establishment of the reputation and credibility of the new IRA and preferably not turn into a long-term solution. UN وبينما يمكن اعتبار هذا النهج خطوة انتقالية نحو إنشاء وكالة تنظيمية مستقلة، فإنه قد يؤخر إرساء سمعة الوكالة التنظيمية المستقلة الجديدة ومصداقيتها ويُفضّل ألا يتحول إلى حلّ طويل الأمد.
    The main recommendations concerning migration were as follows: not to turn the crisis into a migration crisis; to recognize that both women and men migrants are part of the solution, not part of the problem; and that migrants - including migrant women - are essential for today's globalized world. UN وتمثلت أهم التوصيات المتعلقة بالهجرة في ما يلي: عدم تحويل الأزمة إلى أزمة هجرة؛ والاعتراف بأن المهاجرين والمهاجرات هم جزء من الحلّ وليس من المشكلة؛ والاعتراف بما للمهاجرين - بمن فيهم المهاجرات - من أهمية في عالم اليوم الذي تسوده العولمة.
    There are few, if any, prospects for change that will hold the promise of a safe, just and stable life for our people. Can we turn the current situation into a prelude to the solution rather than a consecration of tension and confrontation? UN في ظل هذا الواقع المتفجّر الذي تعيشه منطقتنا نتيجة الاحتلال واستمراره، وفي ظل تضاؤل الآمال أو حتى فقدانها في إمكان الانتقال إلى واقع آمن ومستقر وعادل، أتساءل كيف يمكن أن يوجه الوضع الراهن بحيث يصبح مدخلاً إلى الحل لا تكريساً للتوتر والمواجهة.
    It also demonstrates how far the Greek Cypriots are from identifying the true cause of the Cyprus question, which is their age-old campaign to turn Cyprus into a Greek island, and, therefore, how far they are from reaching a just and viable solution with us. UN ويدل أيضا على مقدار بعد القبارصة اليونانيين عن تعريف السبب الحقيقي لمسألة قبرص، وهو الحملة العتيقة الرامية الى تحويل قبرص الى جزيرة يونانية، ولذلك، فإنه يوضح أيضا كم هم بعيدين عن التوصل الى حل عادل وقابل للتطبيق معنا.
    Let us turn the spirit of solidarity into a collective power that can remove the obstacles in the way of a solution to the Israeli-Palestinian conflict. UN فلنحوّل روح التضامن إلى قوة جماعية يمكنها إزالة العوائق التي تعترض طريق التوصل إلى حل للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    I will refrain from proposing another solution, I would just like to express my sincere hope the Conference on Disarmament will turn over a new leaf instead of turning into a white elephant. UN وسأمتنع عن اقتراح حل آخر، لكني أود أن أعرب عن أملي الصادق في أن يقلب المؤتمر الصفحة بدل أن يصبح عبئاً.
    The solution was irrigation. The Government of the Gambia was seeking international assistance to turn the country into a dependable breadbasket. UN وقال إن الحل يكمن في الري وإن حكومة غامبيا تطلب إلى المجتمع الدولي أن يساعد على تحويل البلد إلى منتج رئيسي للأغذية يعتمد عليه.
    The Special Rapporteur believes that the SPDC could turn this opportunity into momentum for a peaceful solution and dialogue with ethnic minorities and bring them into the national reconciliation dialogue, thus ensuring national ownership of the process and demonstrating that Myanmar is serious about finding out the truth, protecting its people against abuse of power, and bringing the perpetrators to justice. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه بإمكان مجلس الدولة للسلام والديمقراطية أن يجعل هذه المناسبة دفعاً في اتجاه حل سلمي وحوار مع الأقليات الإثنية وأن يدخل هذه الأقليات في حوار الوفاق الوطني، فذلك يضمن إحساسهم بأنهم جزء من العملية ويظهر أن ميانمار جادة في إيجاد الحقيقة وحماية شعبها من سوء استخدام السلطة، وفي جلب مرتكبي الانتهاكات إلى القضاء.
    This has, in turn, exacerbated conditions on the ground, undermined confidence, deepened mistrust, and obstructed resumption of the peace process, seriously calling into question Israel's credibility as a peace partner and its commitment to the two-State solution and even its standing as a State Member of the United Nations, the resolutions of which it continues to flagrantly ignore and violate. UN وهذا، بدوره، أدَّى إلى تفاقم الظروف على الأرض، وتقويض الثقة، وتعميق الشعور بالريبة، وعرقلة استئناف عملية السلام، الأمر الذي يضع مصداقية إسرائيل كشريك السلام والتزامها بحل الدولتين وحتى مكانتها كدولة عضو في الأمم المتحدة التي تواصل تجاهل قراراتها وانتهاكها بشكل فاضح، موضع الشك بصورة جدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more