"turn of the" - Translation from English to Arabic

    • مطلع
        
    • منعطف
        
    • الدور على
        
    • الدور هو
        
    • بداية هذا
        
    • العامة في نهاية
        
    • المنعطف
        
    • حان دور
        
    • جاء دور
        
    Since the turn of the millennium, Africa has recorded economic growth and made significant progress in political governance and macroeconomic performance. UN ومنذ مطلع الألفية، سجَّلت أفريقيا النمو الاقتصادي وأحرزت التقدم الهام في الإدارة السياسية والأداء الاقتصادي الكلّي.
    At the turn of the millennium we, the States Members of the United Nations, made a compact with one another. UN وفي مطلع الألفية، أبرمنا، نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، اتفاقاًً في ما بيننا.
    The turn of the millennium, however, heralded a new phase in Africa's development, characterized by bolder commitments and more rigorous monitoring. UN إلا أن مطلع الألفية، أذن ببدء مرحلة جديدة في تنمية أفريقيا، تتسم بالتزامات أكثر جرأة ورقابة أكثر صرامة.
    Now, at the turn of the centuries, we have a strong sense that this is happening. UN والآن في منعطف القرنين، يخامرنا إحساس قوي بأن هذا يحدث.
    It will be the turn of the African Group to nominate a candidate for the presidency of the Assembly in 2012. UN وسيحل الدور على مجموعة الدول الأفريقية لتسمية مرشح لرئاسة الجمعية في عام 2012.
    Accordingly, it is the turn of the Group of Western European and other States to nominate the Rapporteur of the Commission for the 2009 substantive session. UN وبالتالي، فإن الدور هو لمجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى في تسمية مرشح لمنصب مقرر الهيئة للدورة الموضوعية لعام 2009.
    A mass expansion of financial services occurred after the turn of the century, with a dramatic acceleration during the present decade. UN فوُسّع نطاق الخدمات المالية بشكل هائل في بداية هذا القرن وتلى ذلك تسريع كبير خلال العقد الحالي.
    V. PUBLIC ADMINISTRATION AND FINANCE ISSUES FOR THE turn of the CENTURY . 84 - 88 24 UN خامسا - مسائل اﻹدارة العامة والمالية العامة في نهاية القرن
    Roughly 3,000 natural disasters have struck Africa, the Americas, Asia, Europe and Oceania since the turn of the century. UN وقد ضربت نحو 000 3 كارثة طبيعية أفريقيا والأمريكتين وآسيا وأوروبا وأوقيانوسيا منذ مطلع هذا القرن.
    In Ghana, in spite of large investments in the mining sector, large-scale mining corporations employed only 20,000 nationals at the turn of the century. UN وفي غانا، لم تكن شركات التعدين الواسع النطاق توظف سوف 000 20 مواطن في مطلع القرن رغم الاستثمارات الكبيرة في قطاع التعدين.
    At the turn of the century, achievements have been realized, and this trend should be encouraged. UN لقد تحققت منجزات في مطلع القرن الجديد، وينبغي تشجيع هذا الاتجاه على الاستمرار.
    The turn of the millennium regenerated hope for a new era of togetherness in the international community. UN فقد بعث مطلع الألفية من جديد الأمل في حلول حقبة جديدة من التكاتف في صفوف المجتمع الدولي.
    Relating these goals to educational outcomes is key to human resources development at the turn of the century. UN ويشكل ربط هذه الأهداف بنتائج التعليم أساس تنمية الموارد البشرية في مطلع القرن.
    In his report, the Secretary-General expresses his concern that the turn of the millennium has brought new challenges in the field of peace and security. UN ويعرب الأمين العام في تقريره عن قلقه لأن مطلع الألفية قد جلب تحديات جديدة في مجال السلم والأمن.
    One of the most urgent tasks of States and international organizations at the turn of the century is to end the ever—growing disparities between the various regions of the world. UN ومن أكثر مهام الدول والمنظمات الدولية إلحاحا في منعطف هذا القرن إنهاء التفاوت الدائم التزايد بين مختلف مناطق العالم.
    The Millennium Declaration, adopted at the turn of the century by our heads of State, underlined the common objectives of peace and security. UN أن إعلان الألفية، الذي اعتمده رؤساء دولنا عند منعطف القرن، أكد على هدفي السلام والأمن المشتركين.
    The massacres took place according to the following scenario: the husbands and male children were killed first, for the most part in front of their spouses and mothers; then it was the turn of the latter, often after having been tortured and raped. UN كانت المذابح تدور وفقاً للسيناريو التالي: يقتل اﻷزواج واﻷبناء الذكور أولاً، وغالباً في حضور زوجاتهم وأمهاتهم، ثم يأتي الدور على النساء، في أكثر اﻷحيان، بعد تعذيبهن واغتصابهن.
    In 2002 it was the turn of the cities in the West Bank for destruction of property as IDF launched offensives against Jenin, Nablus and Ramallah following a spate of suicide bombings in Israel. UN 27- وفي عام 2002 كان الدور على مدن الضفة الغربية فيما يتعلق بتدمير الممتلكات حيث شن جيش الدفاع الإسرائيلي هجمات ضد جنين ونابلس ورام الله في أعقاب سلسلة من عمليات تفجير القنابل الانتحارية في إسرائيل.
    Accordingly, it is the turn of the Group of Eastern European States to nominate the candidate for Rapporteur of the Commission for the 2005 substantive session. UN وبالتالي، فإن الدور هو لمجموعة دول أوروبا الشرقية في تسمية مرشح لمنصب مقرر الهيئة للدورة الموضوعية لعام 2005.
    Accordingly, it is the turn of the Group of Western European and Other States to nominate a candidate for Rapporteur of the Commission for the 2004 substantive session. UN وبالتالي، فإن الدور هو لمجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى لتسمية مرشح لمنصب مقرر الهيئة للدورة الموضوعية لعام 2004.
    It was built around the turn of the century. Wait. Open Subtitles و قد بنيت في بداية هذا القرن انتظر , هل هذه الابواب الاصلية ؟
    V. PUBLIC ADMINISTRATION AND FINANCE ISSUES FOR THE turn of the CENTURY UN خامسا - مسائل اﻹدارة العامة والمالية العامة في نهاية القرن
    Cooperation between the United Nations and IPU is a challenge at this turn of the millennium. UN والتــعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد هو تحــد في هذا المنعطف اﻷلفي.
    The judge listened to the prosecution experts for more than an hour, but, when the turn of the defence experts came, he merely allowed them to endorse their reports, and denied the defendants' counsel the right to freely question the defence experts. UN فقد استمع القاضي إلى خبيري الإدعاء لأكثر من ساعة، وعندما حان دور خبيري الدفاع لم يسمح لهما إلا بالمصادقة على تقريريهما، وحرم محامي المدّعى عليهما من حق استجواب خبيري الدفاع بحرية.
    It was the turn of the developing countries and the staff to be given a reason to applaud the accomplishments of the Board. UN فقد جاء دور البلدان النامية والموظفين في الحصول على سبب للثناء على انجازات المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more