"turnaround in" - Translation from English to Arabic

    • تحول في
        
    • كبير إلى حدوث تغير إيجابي في
        
    Last year saw a turnaround in Israel's relations with the United Nations. UN وقد شهد العام الماضي نقطة تحول في علاقات إسرائيل بالأمم المتحدة.
    In fact, collective action through SIMA was probably the key factor in bringing about a quality turnaround in the cluster. UN والعمل الجماعي من خلال هذه الجمعية كان على اﻷرجح العامل الرئيسي الذي تسبب في الواقع في إحداث تحول في النوعية في التجمع.
    There needs to be a turnaround in this trend, including greater and more secure and predictable funding of the UN. UN ويلزم حدوث تحول في هذا الاتجاه يشمل زيادة توفير التمويل للأمم المتحدة على أساس مضمون ويمكن التنبؤ به على نحو متزايد.
    There needs to be a turnaround in this trend, including greater and more secure and predictable funding of the United Nations. UN ويلزم حدوث تحول في هذا الاتجاه يشمل زيادة توفير التمويل للأمم المتحدة على أساس مضمون ويمكن التنبؤ به على نحو متزايد.
    He focused on other areas of critical importance to UNFPA operations: humanitarian response; staff security; evaluation; financial regulations and rules, and the budget; the revised strategic plan and the business plan; the expected clean audit, largely due to the turnaround in the area of the national execution modality; the upcoming London Family Planning Summit; and resources. UN وركز على مجالات أخرى من المجالات ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة لعمليات الصندوق وهي: الاستجابة الإنسانية؛ وأمن الموظفين؛ والتقييم؛ والأنظمة والقواعد المالية، والميزانية؛ والخطة الاستراتيجية المنقحة وخطة العمل؛ وتوقع عدم وجود تحفظات على حسابات الصندوق، والذي يرجع إلى حد كبير إلى حدوث تغير إيجابي في طريقة التنفيذ الوطني؛ وقمة لندن المقبلة لتنظيم الأسرة؛ والموارد.
    According to the Bank of Israel's Annual Report, 1999, during 1999, " There was a turnaround in economic activity. UN ووفقا لما أفاد به التقرير السنوي 1999 الصادر عن بنك إسرائيل، كان هناك خلال عام 1999 " تحول في النشاط الاقتصادي.
    Despite the hope for a turnaround in the second pledging meeting and the adoption of the MYFF, the funding situation had not yet improved. UN واستمر قائلا إنه بالرغم من الأمل في حدوث تحول في الاجتماع الثاني لإعلان التبرعات واعتماد الإطار التمويلي المتعدد السنوات، لم تتحسن حالة التمويل بعد.
    All this having been said, while there has been a turnaround in regular resource contributions in 2001, the current low level of regular resources remains a challenge for UNDP. UN وفي ضوء ما تقدم وعلى الرغم من حدوث نقطة تحول في المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية في عام 2001، فإن المستوى المنخفض الراهن للموارد العادية ما زال يشكل تحديا للبرنامج الإنمائي.
    As we approach its mid-term review, there are signs of a turnaround in many parts of Africa but essentially the situation in the continent remains precarious. UN ونحن اﻵن إذ نقترب من استعراض منتصف المدة نرى دلائل تحول في أنحاء كثيرة من أفريقيا إلا أن الوضع في القارة يظل في جوهره وضعاً مزعزعاً.
    As we approach its mid-term review, there are signs of a turnaround in many parts of Africa but essentially the situation in the continent remains precarious. UN ونحن اﻵن إذ نقترب من استعراض منتصف المدة نرى دلائل تحول في أنحاء كثيرة من أفريقيا إلا أن الوضع في القارة يظل في جوهره وضعاً مزعزعاً.
    As we approach its mid-term review, there are signs of a turnaround in many parts of Africa but essentially the situation in the continent remains precarious. UN ونحن اﻵن إذ نقترب من استعراض منتصف المدة نرى دلائل تحول في أنحاء كثيرة من أفريقيا إلا أن الوضع في القارة يظل في جوهره وضعاً مزعزعاً.
    One significant and tangible immediate achievement was the new pledges by EU and the United States of America, which would lead to a turnaround in aggregate official development assistance (ODA) trends. UN ويتمثل أحد الأهداف الكبيرة والملموسة والمباشرة في ما أعلنه الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية من تعهدات، وهو ما سيفضي إلى تحقيق تحول في الاتجاهات الإجمالية في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    One significant and tangible immediate achievement was the new pledges by EU and the United States of America, which would lead to a turnaround in aggregate official development assistance (ODA) trends. UN ويتمثل أحد الأهداف الكبيرة والملموسة والمباشرة في ما أعلنه الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية من تعهدات، وهو ما سيفضي إلى تحقيق تحول في الاتجاهات الإجمالية في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    The modest rebound in the demand for semiconductors and other ICT products in the first half of 2002 may signal a turnaround in part of the sector, but this does not imply a full recovery of the whole sector. UN والنهوض البسيط في الطلب على أشباه الموصلات وغيرها من منتجات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في النصف الأول من عام 2002 قد يكون مؤشرا على حدوث تحول في جزء من أجزاء هذا القطاع، ولكنه لا يعني حدوث انتعاش كامل للقطاع بأسره.
    Signs of a revival of prices for semiconductors and personal computer (PC)-related products emerged in early 2002, possibly signalling a turnaround in the global ICT market that is so crucial for the revival of many East Asian economies. UN وظهرت في أوائل عام 2002 علامات على انتعاش أسعار شبه الموصلات والمنتجات المتصلة بالحواسيب الشخصية، مما يدل على إمكان حدوث تحول في السوق العالمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهو تحول بالغ الأهمية لإعادة تنشيط العديد من الاقتصادات في شرق آسيا.
    One significant and tangible immediate achievement was the new pledges by EU and the United States of America, which would lead to a turnaround in aggregate official development assistance (ODA) trends. UN ويتمثل أحد الأهداف الكبيرة والملموسة والمباشرة في ما أعلنه الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية من تعهدات، وهو ما سيفضي إلى تحقيق تحول في الاتجاهات الإجمالية في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    52. It is unlikely that any society can withstand the exigencies of the oncoming transition that ESCWA will face without a turnaround in policy, coordinated regionally and internationally. UN 52 - ولا يمكن لأي بلد أن يصمد أمام متطلبات التحوّل المقبل الذي ستواجهه منطقة الإسكوا من غير تحول في السياسة العامة ينسق على المستويين الإقليمي والدولي.
    16. In view of the continuing humanitarian difficulties in the occupied Palestinian territory, and the absence of any turnaround in high rates of poverty and unemployment in the near future, the Working Group recognizes the need for certain elements of UNRWA emergency interventions to continue in the West Bank and Gaza Strip. UN 16 - وبالنظر إلى استمرار الصعوبات الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة وانعدام فرص حدوث أي تحول في معدلات الفقر والبطالة المرتفعة في المستقبل القريب، فإن الفريق العامل يقر بضرورة استمرار بعض عناصر عمليات التدخل في حالات الطوارئ التي تضطلع بها الأونروا في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    83. Progress made in 2001 with the turnaround in the core resource trend, after a seven-year decline, was sustained through 2003, when core income levels represented a $120 million increase over their historical low in 2000. UN 83 - وقد أمكن الحفاظ على التقدم المحرز في سنة 2001، مع حدوث تحول في توجهات الموارد الأساسية، بعد سبع سنوات من التدني، حيث سجلت مستويات الإيرادات الأساسية زيادة مقدارها 120 مليون دولار على أدنى مستوى سجله تاريخها في سنة 2000.
    He focused on other areas of critical importance to UNFPA operations: humanitarian response; staff security; evaluation; financial regulations and rules, and the budget; the revised strategic plan and the business plan; the expected clean audit, largely due to the turnaround in the area of the national execution modality; the upcoming London Family Planning Summit; and resources. UN وركز على مجالات أخرى من المجالات ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة لعمليات الصندوق وهي: الاستجابة الإنسانية؛ وأمن الموظفين؛ والتقييم؛ والأنظمة والقواعد المالية، والميزانية؛ والخطة الاستراتيجية المنقحة وخطة العمل؛ وتوقع عدم وجود تحفظات على حسابات الصندوق، والذي يرجع إلى حد كبير إلى حدوث تغير إيجابي في طريقة التنفيذ الوطني؛ وقمة لندن المقبلة لتنظيم الأسرة؛ والموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more