"turned over to" - Translation from English to Arabic

    • تسليمها إلى
        
    • سلمت إلى
        
    • تسليمهم إلى
        
    Such records can be seized or required to be turned over to law enforcement via a judicial order. UN ويمكن الحصول على هذه السجلات أو طلب تسليمها إلى سلطات إنفاذ القانون بموجب أمر قضائي.
    Arab-owned land continued to be confiscated first for military purposes before being turned over to the settlements. UN وما زالت اﻷراضي التي يملكها العرب عرضة للمصادرة في المقام اﻷول لﻷغراض العسكرية قبل أن يصار تسليمها إلى المستوطنات.
    That materiel should be turned over to UNMIL for destruction. UN وهذه الأعتدة ينبغي تسليمها إلى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لتدميرها.
    The remaining lands of the territory that belonged to the tribes, or that had been claimed by them, were turned over to the State of Alaska and the United States. UN وأما اﻷراضي المتبقية من المساحات التي كانت تخص القبائل أو كانت تطالب بها، فقد سلمت إلى ولاية ألاسكا والولايات المتحدة.
    Afterwards, they were turned over to the custody of the civil police, who did not allow the reservists further access to the passengers; at the police station the passengers encountered another group of 56 men. UN وإثر ذلك، أعيد تسليمهم إلى الشرطة المدنية التي احتجزتهم ولم تسمح لجنود الاحتياط بالاتصال مجددا بالمسافرين؛ وفي مركز الشرطة التقى المسافرون بعدد آخر من الرجال قوامه ٥٦ فردا.
    It gets turned over to the fbi. Hmm. So I give you all of these things. Open Subtitles سيتم تسليمها إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي إذاً , أعطيك كل هذه الأشياء التي طلبتها
    The skull was turned over to the coroner but the glasses were retrieved by one of the diner's employees Scotty Hillman. Open Subtitles قطعة الجمجمة تم تسليمها إلى المحقق لكن النظارة استرجعها أحد رواد المطعم سكوتي هيلمان
    According to Mr. Tripi, the bypass roads were located in an area that was supposed to be turned over to the Palestinian Authority long ago under the Taba Agreement. UN وحسب قول السيد الطريفي، تقع الطرق الالتفافية في منطقة كان من المزمع تسليمها إلى السلطة الفلسطينية منذ مدة طويلة بموجب اتفاق طابا.
    To that end, a special investigation unit was established to gather evidence that might otherwise have been lost or destroyed, to be turned over to the Prosecutor if and when an international criminal court was brought into existence. UN وأنشئت لهذا الغرض وحدة تحقيق خاصة لجمع اﻷدلة التي كان يمكن لولاها أن تضيع أو يقضى عليها، وذلك من أجل تسليمها إلى المدعي العام، في حالة إنشاء محكمة جنائية دولية.
    - Not taking any chances till she's turned over to the police. Open Subtitles -لن اخاطر بحياتها حتى يتم تسليمها إلى الشررطة المحلية
    Although it is difficult to verify these figures with precision, a review of the list of UNITA arms that has been turned over to the Government during the current demilitarization process reveals that enormous sums of money, in line with these diamond revenue estimates, would have been required for UNITA to equip itself as a fully fledged army. UN وعلى الرغم مــن أنه من الصعب التحقق من دقة هذه الأرقام، فإن استعراض قائمة أسلحة يوينتا التي تم تسليمها إلى الحكومة خلال عملية التسريح الحالية يبين أنه لكي يجهز يونيتا نفسـه كجيش كامل العدة بهذا الشكل لابد أنـه احتاج إلى مبالغ هائلة من الأموال تتسق مع هذه التقديرات لإيرادات الماس.
    18. The Agency provided comprehensive maintenance for 25 Palestinian Authority schools, built 15 playgrounds and 5 boundary walls at Authority schools, and began construction of a secondary school at Beit Hanoun which would be turned over to the Authority upon completion. UN ١٨ - وأجرت الوكالة صيانة شاملة في ٢٥ مدرسة للسلطة الفلسطينية، وأقامت ١٥ ملعبا، وبنت ٥ أسوار لمدارس السلطة. كما بدأت في بناء مدرسة ثانوية في بيت حانون، سيتم تسليمها إلى السلطة فور إنجازها.
    This had been hidden inside Iraq since the autumn of 1991 and had been turned over to the Commission at a final hide-site, a so-called " chicken farm " at Haidar, on 20 August 1995. UN وكانت هذه الوثائق والمواد مخبأة داخل العراق منذ خريف عام ١٩٩١، وتم تسليمها إلى اللجنة في موقع المخبأ اﻷخير، المسمى " مزرعة الدجاج " في حيدر يوم ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٥.
    Victims of Raymond Reddington were recently unearthed and turned over to the FBI. Open Subtitles (تم الكشف مُؤخراً عن وجود جُثث قتلها (ريموند ريدينجتون وتم تسليمها إلى المكتب الفيدرالي
    Same shipment that was previously seized by the USS Gray and supposedly turned over to the D.E.A. Open Subtitles نفس الشحنة التي تم ضبطها سابقا بواسطة (أوس غراي) ومن المفترض تسليمها إلى قسم مكافحة المخدرات
    Israel, however, stated that the disputed area had ceased to be an experimental farm in 1988 when it was turned over to the World Zionist Organization’s settlement division and became part of Moshav Masua in 1994. (Jerusalem Post, 2 September) UN غير إن إسرائيل ذكرت أن المنطقة المتنازع عليها لم تعد مزرعة تجريبية منذ عام ١٩٨٨، عندما تم تسليمها إلى شعبة المستوطنات التابعة للمنظمة الصهيونية العالمية، وصارت جزءا من موشاف ماسوا في عام ١٩٩٤. )جروسالم بوست، ٢ أيلول/سبتمبر(
    The remaining lands of the territory that belonged to the tribes, or that had been claimed by them, were turned over to the State of Alaska and the United States. UN أما الأراضي المتبقية من المساحات التي كانت تخص القبائل أو كانت تطالب بها، فقد سلمت إلى ولاية ألاسكا والولايات المتحدة.
    The remaining lands of the territory that belonged to the tribes, or that had been claimed by them, were turned over to the State of Alaska and the United States. UN وأما الأراضي المتبقية من المساحات التي كانت تخص القبائل أو كانت تطالب بها، فقد سلمت إلى ولاية ألاسكا والولايات المتحدة.
    Israel maintained, however, that the area had ceased to be an experimental farm in 1988, when it was turned over to the World Zionist Organization's settlement division. UN غير أن إسرائيل ادعت أن المنطقة لم تعد مزرعة تجريبية في عام ١٩٨٨، حين سلمت إلى شعبة المستوطنات في المنظمة الصهيونيـــة العالميــــة.
    For this reason, all those individuals taken into federal custody yesterday in Los Angeles and New York city have been turned over to the department of defense. Open Subtitles لهذا السبب، كل هؤلاء الأفراد رهن الاعتقال الاتحاديّ بالأمس في (لوس أنجلوس) و(نيويورك) تمّ تسليمهم إلى وزارة الدفاع
    (d) Ensure that refugees and asylum-seekers can access vital health-care services, including public hospitals, without discrimination and without fear of being turned over to the police; UN (د) التأكد من تمكن اللاجئين وملتمسي اللجوء من الحصول على خدمات الرعاية الصحية الضرورية، بما في ذلك العلاج في المستشفيات العامة، دون تمييز ولا خوف من تسليمهم إلى الشرطة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more