"two conditions" - Translation from English to Arabic

    • شرطين
        
    • الشرطين
        
    • شرطان
        
    • بشرطين
        
    • الشرطان
        
    • بالشرطين
        
    • وشرطين
        
    • لشرطين
        
    • والشرطان
        
    Article 11 of the ordinance imposes two conditions on the review of any proposed concentration or actual concentration. UN تضع المادة ١١ من القانون شرطين للرقابة على أي مشروع للتركيز أو على التركيز نفسه.
    In the first place it referred to two conditions for justified countermeasures which were satisfied in the circumstances: UN وأشارت أولاً إلى وجود شرطين لتبرير التدابير المضادة والى أنهما مستوفيين في هذه القضية:
    According to article 4, attribution of conduct is one of the two conditions for an internationally wrongful act of an international organization to arise. UN ووفقاً للمادة 4، فإن نسبة التصرف هي الشرط الأول من الشرطين اللازمين لكي ينشأ فعل دولي غير مشروع صادر عن منظمة دولية.
    According to article 4, attribution of conduct is one of the two conditions for an internationally wrongful act of an international organization to arise. UN ووفقاً للمادة 4، فإن إسناد التصرف هو الشرط الأول من الشرطين اللازمين لكي ينشأ فعل دولي غير مشروع صادر عن منظمة دولية.
    But I have two conditions before I release my captives. Open Subtitles ولكن لدي شرطان قبل ان اوافق علي اطلاق سراحهم
    The Competition Commission therefore approved the merger with two conditions relating to the disposal of equipment and no price increases after the merger. UN ووافقت بالتالي لجنة المنافسة على الاندماج بشرطين هما التخلص من المعدات وعدم زيادة الأسعار بعد الاندماج.
    Indeed, during the 2000 NPT Review Conference, the two conditions set out by the NPT preamble existed. UN وفي الواقع، خلال المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، كان هذان الشرطان اللذان حددتهما ديباجة المعاهدة متوفرين.
    Any child born in France of foreign parents may acquire French nationality under two conditions: UN كل طفل يولد في فرنسا ﻷبوين أجنبيين يكتسب الجنسية الفرنسية رهنا باستيفاء شرطين:
    two conditions are essential in order for efforts in this vital area to be sustained. UN ولا بد من تلبية شرطين أساسيين لاستدامة الجهود المبذولة في هذا المجال الحيوي.
    The national government has formulated two conditions regarding this support: UN وقد وضعت الحكومة الوطنية شرطين بشأن هذا الدعم:
    The second part of the report focuses on two conditions that are necessary for further implementation of the outcome of the World Summit, namely, policy coherence and adequate financing. UN أما الجزء الثاني فيركز على شرطين ضروريين لمواصلة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي، وهما اتساق السياسات والتمويل الملائم.
    You get the locker number and a key on two conditions. Open Subtitles يمكنك الحصول على عدد خلع الملابس ومفتاح على شرطين.
    I suppose I have violated one or two conditions of my parole, but there is no way I'm eating a murder charge. Open Subtitles أفترض بأنني خالفت شرطا واحدا أو شرطين من شروط إفراج سراحي لكن من المستحيل أن تتم إداني بتهمة جريمة
    These two conditions are just as relevant to developing a South - South agenda, to the extent that this aims to build productivist strategies as part of efforts to forge new development paths in the post-crisis era. UN ولهذين الشرطين من الأهمية تماماً مثلما لوضع جدول أعمال لما بين بلدان الجنوب، ما دام يهدف إلى بناء استراتيجيات إنتاجوية كجزء من الجهود الرامية إلى شق مسارات إنمائية جديدة في حقبة ما بعد الأزمة.
    If it was retained, it should recall the two conditions for the exercise of diplomatic protection. UN وإذا ما أُبقي عليها، فيتعين أن تشير إلى الشرطين اللازمين لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    By birth Native-born Colombians who meet one of two conditions: UN الوطنيون المولودون في كولومبيا بشرط الوفاء بأحد الشرطين:
    These two conditions clearly make it difficult to secure the right to polygamy. UN ومن الواضح أن هذين الشرطين يجعلان ممارسة الحق في تعدد الزوجات صعب المنال.
    There are two conditions for success: a sounder understanding of the threats we face and a broad consensus on the policies aimed at confronting them. UN وهناك شرطان للنجاح: فهم أوضح للتهديدات التي نواجهها وتوافق أوسع في الآراء على السياسات التي تستهدف مواجهتها.
    They highlighted that the accreditation of the bank was subject to two conditions precedent to the first disbursement of funds by the AF. UN وقالوا إن اعتماد البنك كان رهناً بشرطين لا بد من استيفائهما قبل تحويل صندوق التكيف للدفعة الأولى من الأموال.
    Article 11: Extradition shall be carried out as follows: extradition shall be mandatory if the request meets the following two conditions: UN المادة 11: يجري تسليم المجرمين وفقا للآتي: يكون التسليم واجباً إذا توفر في الطلب الشرطان التاليان:
    Transition success is considered demonstrated if the following two conditions are met: UN ويعتبر النجاح في الانتقال مثبتاً إذا ما تم الوفاء بالشرطين التاليين:
    However, the decision of the Steering Board of the Peace Implementation Council in February to set five objectives and two conditions that must be achieved or met before the Office of the High Representative can transition into an Office of a European Union Special Representative implies a focused approach. UN بيد أن قرار المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام في شباط/فبراير وضع خمسة أهداف وشرطين اثنين واقتضاء تحقيقها قبل تحول مكتب الممثل الخاص إلى مكتب للممثل الخاص للاتحاد الأوروبي يستوجب اتباع نهج مركز.
    However, growth, which should not be considered as an end in itself, could only be achieved if at least two conditions were met: the establishment of an appropriate economic and political climate at the national level and the creation of a favourable international climate. UN ومع ذلك لا ينبغي اعتبار النمو بمثابة غاية بحد ذاتها، إذ أن إنجازه يتطلب الاستجابة لشرطين على أقل تقدير، وهما خلق مناخ اقتصادي وسياسي ملائم على الصعيد القومي وتعزيز بيئة دولية صالحة.
    Five objectives and two conditions for closure of the Office of the High Representative UN الأهداف الخمسة والشرطان اللازمان لإغلاق مكتب الممثل السامي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more