"ubiquitous" - Translation from English to Arabic

    • كل مكان
        
    • الواسع الانتشار
        
    • واسع الانتشار
        
    • واسعة الانتشار
        
    • المتفشي
        
    • مكان تقريباً
        
    • في كل زمان ومكان
        
    A survey of the communications sent between 2005 and 2008 reveals the ubiquitous nature of this issue. UN وتكشف دراسة استقصائية للرسائل التي بعثت ما بين سنة 2005 وسنة 2008 عن أن هذه القضية تُثار في كل مكان.
    The low proportion of women in the court system is accompanied by the ubiquitous process of masculinization, as in other spheres. UN ويقترن انخفاض نسبة النساء في النظام القضائي، كما في المجالات اﻷخرى، بشيوع عملية قصر الوظائف في كل مكان على الذكور.
    Abuse of the ubiquitous Internet system must be stopped. UN ويجب أن تتوقف إساءة استخدام شبكة اﻹنترنيت الموجودة في كل مكان.
    BDE-209, the main component of c-decaBDE, is ubiquitous in the global environment, including biota. UN والإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 هو العنصر الرئيسي في الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم- التجاري الواسع الانتشار في البيئة العالمية بما في ذلك الحيويات.
    The challenge of the Internet is that it is ubiquitous, intangible and elusive. UN والتحدي المتمثل في الإنترنت هو أنه واسع الانتشار وغير مادي ويصعب التحكم فيه.
    In this context, my delegation agrees that the virtually ubiquitous presence of mines poses a direct and great threat in most of the areas where relief personnel operate. UN وفي هذا السياق، يتفق وفد بلادي على أن اﻷلغام التي تكاد توجد في كل مكان تشكل تهديدا مباشرا وكبيرا في معظم مناطق عمل موظفي اﻹغاثة.
    Omnipotent and ubiquitous. Open Subtitles الإستطاعة بفعل اي شيء و الذهاب الى كل مكان
    It's actually ubiquitous in the environment. Open Subtitles في الحقيقة انه موجود في كل مكان في الطبيعة
    Graphic sexuality has become ubiquitous in modern society. Open Subtitles الجنس التصويري أصبح في كل مكان في مجتمعنا الحديث
    The therapist was as ubiquitous in Manhattan as pirated cable. Open Subtitles كان المعالج في كل مكان كما هو الحال في مانهاتن، كابل المقرصنة.
    As contemporary life is played out ever more online, the Internet has become both ubiquitous and increasingly intimate. UN وفي الوقت الذي أصبحت فيه وقائع الحياة المعاصرة تدور في الفضاء الإلكتروني أكثر من أي وقت مضى، أصبحت الإنترنت، في الوقت نفسه، موجودة في كل مكان وحميمية بشكل متزايد.
    User fees and medication costs, the lack of data and understanding regarding the situation of older persons, the location of services and the lack of age-friendly services and structures are some of the common, and even ubiquitous, factors challenging the health situation of older persons. UN فرسوم المستخدِمين وتكاليف الأدوية، والافتقار إلى البيانات وعدم تفهم حالة كبار السن، وموقع الخدمات، والافتقار إلى الخدمات والمباني الملائمة لكبار السن هي بعض العوامل المشتركة بل المنتشرة في كل مكان التي تشكل تحديات في ما يخص الحالة الصحية لكبار السن.
    The prospects for building absorptive and productive capabilities have been changing dramatically with the spread of the Internet and its applications, and learning by collaboration online is becoming a ubiquitous phenomenon. UN أما آفاق بناء قدرات استيعابية وإنتاجية فقد ظلت تتغيّر تغيراً جذرياً مع انتشار الإنترنت وتطبيقاتها، وبات التعلّم التعاوني عن طريق الإنترنت ظاهرة موجودة في كل مكان.
    It cannot be ubiquitous and act everywhere simultaneously; but where it is present, where it can be deployed in time and where civilian lives are endangered, it must act. UN وهي ليست موجودة في كل مكان ولا تستطيع أن تعمل في كل الأماكن بشكل متزامن، ولكن في الأماكن التي توجد فيها أو تنشر فيها في الوقت المناسب، وحيث تتعرض حياة السكان للخطر، فإنها يجب أن تتصرف.
    This process can be enhanced by removing barriers to universal, ubiquitous, equitable and affordable access to information, which hinder the bridging of the digital divide, particularly those that impede the full achievement of the economic, social and cultural development of countries and the welfare of their people, especially youth, in particular in developing countries. UN ويمكن تعزيز هذه العملية بإزالة الحواجز التي تحول دون حصول الجميع في كل مكان على المعلومات على قدم المساواة مقابل تكلفة ميسورة والتي تعوق سد الفجوة الرقمية، ولا سيما الحواجز التي تعوق الإنجاز الكامل لتنمية البلدان اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا ورفاه سكانها، ولا سيما الشباب، وبخاصة في البلدان النامية.
    They also stated that Chlordecone was " ubiquitous " in river water used for drinking water. UN وذكرا كذلك أن الكلورديكون " موجود في كل مكان " في مياه الأنهار التي تستخدم كمياه للشرب.
    They also stated that chlordecone was " ubiquitous " in river water used for drinking water. UN وذكرا كذلك أن الكلورديكون " موجود في كل مكان " في مياه الأنهار التي تستخدم كمياه للشرب.
    The UNDP ubiquitous country presence, coupled with its mandate to support country efforts to achieve the Millennium Development Goals and meet international environmental convention obligations, thrusts UNDP into a prominent position in terms of building United Nations partnerships. UN والوجود القطري الواسع الانتشار للبرنامج الإنمائي إلى جانب ولايته المتمثلة في دعم الجهود القطرية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتلبية الالتزامات النابعة من الاتفاقيات البيئية الدولية يضعان البرنامج في مكانة بارزة في مجال بناء شراكات الأمم المتحدة.
    An increasing proportion of users have access to high-end broadband networks and services, but access is not ubiquitous or affordable in large portions of the developing world. UN وتستطيع نسبة متزايدة من المستخدمين الوصول إلى شبكات وخدمات النطاق العريض العالية المواصفات، لكن الوصول إليها ليس واسع الانتشار ولا تستطيع فئات واسعة من سكان البلدان النامية تحمُّل تكاليفها.
    ICTs are ubiquitous and widely available. UN فتكنولوجيات المعلومات والاتصالات واسعة الانتشار ومتاحة على نطاق واسع.
    Already, the rapid emergence of broadband networks and advanced consumer devices has yielded an explosion in new " killer apps " : ICT applications that have become virtually ubiquitous. UN 44- وقد أدى بالفعل الظهور السريع لشبكات النطاق العريض ومعدات المستهلكين المتطورة إلى فورة " التطبيقات الكاسحة " الجديدة: وهي تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي أصبحت تغزو كل مكان تقريباً.
    The characteristics of POPs (toxicity, persistence and bioaccumulation), the potential for their long-range transport, and their ubiquitous presence throughout the world in ecosystems and in humans were the impetus for the creation of the Stockholm Convention. UN 9- كانت خواص الملوثات العضوية الثابتة (السمية، الثبات والتراكم البيولوجي)، إمكانية إنتقالها إلى مسافات بعيدة، ووجودها الكلي في كل زمان ومكان في كل أرجاء العالم في كل من النظم الإيكولوجية والكائنات البشرية، هي الدافع لإنشاء اتفاقية استكهولم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more