But no such prohibition is envisaged under Ukrainian law. | UN | ولكن لا يوجد أي حظر من هذا القبيل منصوص عليه في القانون الأوكراني. |
However, Ukrainian law prohibits the expulsion or forcible return of a refugee to the country he came from, and where his life is in danger. | UN | إلا أن القانون الأوكراني يحظر طرد لاجئ أو إعادته قسرياً إلى البلد الذي قدم منه إن كانت حياته معرضة فيه للخطر. |
Any such support is prohibited under Ukrainian law. | UN | ويحظر القانون الأوكراني تقديم أي دعم من هذا القبيل. |
It must be noted that this list is only partially in accordance with the methods established under Ukrainian law. | UN | ويجب ملاحظة أن هذه القائمة ما هي إلا قائمة جزئية، وفقا للطرائق المقرَّرة في القانون الأوكراني. |
280. The Committee welcomed the fact that women with disabled or young children enjoyed early pension benefits under Ukrainian law. | UN | ٠٨٢ - ورحبت اللجنة بتمتع أمهات المعاقين أو الصغار باستحقاقات تقاعدية مبكرة بموجب قانون أوكرانيا. |
It is significant that the practice of attracting foreign private military companies violates the Ukrainian law that prohibits foreign citizens to take part in the work of Ukrainian private security companies. | UN | ومن الأمور ذات الدلالة أن الممارسة المتمثلة في اجتذاب الشركات العسكرية الأجنبية الخاصة تنتهك القانون الأوكراني الذي يحظر على المواطنين الأجانب المشاركة في أعمال شركات الأمن الخاصة الأوكرانية. |
The courts of first and second instance had concluded that, in resolving the dispute, ICAC had been wrong to recognize Russian law as the applicable law, because the Ukrainian court had ruled that Ukrainian law was the applicable law. | UN | وخلصت المحكمة الابتدائية ومحكمة الدرجة الثانية إلى أنَّ هيئة التحكيم، في أثناء تسوية هذه المنازعة، أخطأت بالاعتداد بالقانون الروسي باعتباره القانون الواجب التطبيق، لأنَّ المحكمة الأوكرانية كانت قد قضت بأنَّ القانون الأوكراني هو الواجب التطبيق. |
According to the complainant, the Committee's decision is considered under Ukrainian law as new evidence in the Single Register of Pretrial investigations and can therefore trigger a new investigation into the alleged violations. | UN | ووفقاً لصاحب الشكوى، يُعدُّ قرار اللجنة بموجب القانون الأوكراني دليلاً جديداً في السجل الوحيد للتحقيقات قبل المحاكمة وبالتالي يمكن أن يترتَّب عنه تحقيق جديد في الانتهاكات المزعومة. |
After that, the Ukrainian law on licensing certain types of commercial activities will be amended and fishing vessels flying the Ukrainian flag on the high seas beyond the jurisdictional limits of Ukraine will be licensed accordingly. | UN | وبعد ذلك، سيعدل القانون الأوكراني بشأن الترخيص ببعض أنواع الأنشطة التجارية، وسفن الصيد التي تحمل العلم الأوكراني في أعالي البحار فيما وراء حدود السلطان القضائي لأوكرانيا سترخص وفقا لذلك. |
- having regard to the Ukrainian law on the `Holodomor in Ukraine of 1932-1933', adopted on 28 November 2006, | UN | - وإذ يضع في اعتباره القانون الأوكراني بشأن " المجاعة الكبرى في أوكرانيا لعامي 1932 و 1933 " ، الذي اعتمد في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، |
73. Every citizen is guaranteed free access to information which concerns them personally, except in cases where Ukrainian law specifies otherwise. | UN | 73- وتكفل لكل مواطن إمكانية الحصول بحرية على المعلومات التي تهمه شخصيا، وتستثنى من ذلك الحالات التي يحددها القانون الأوكراني. |
Of those, 147,000 arrived in Ukraine before November 1991 when the Ukrainian law on Citizenship was passed and were automatically granted citizenship. | UN | ومن بين هؤلاء، وصل 000 147 إلى أوكرانيا قبل تشرين الثاني/نوفمبر 1991 عندما تم سن القانون الأوكراني الخاص بالمواطنة ومنحوا المواطنة بشكل تلقائي. |
(d) Under Ukrainian law, presenting a direct threat to the life and health of human beings and causing damage to the environment is prohibited in connection with space activity. | UN | (د) يحظر القانون الأوكراني تسبب النشاط الفضائي في تشكيل خطر مباشر على حياة البشر وصحتهم والحاق أضرار بالبيئة. |
There are currently no provisions in Ukrainian law covering participation by the armed forces in activities related to the manufacture, acquisition, possession, stockpiling, transport, transfer or use of nuclear, chemical or biological weapons or their means of delivery. | UN | لا توجد حاليا أي أحكام في القانون الأوكراني تغطي مشاركة القوات المسلحة في الأنشطة المتعلقة بصنع أو حيازة أو امتلاك أو تخزين أو نقل أو تحويل أو استعمال الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو وسائل إيصالها. |
First, the SCC Arbitration Rules provide that the awards are final and binding on the parties from the moment they are rendered, and neither the Ukrainian law on Arbitration nor the Ukrainian Code of Civil Procedure provide for any additional requirements for the confirmation of finality of an arbitral award. | UN | فأولاً، تنص قواعد التحكيم في غرفة التجارة في استكهولم على أنَّ قرارات التحكيم نهائية وملزمة للطرفين من لحظة صدورها، ولا ينص القانون الأوكراني للتحكيم ولا قانون الإجراءات المدنية الأوكراني على أي متطلبات إضافية لتأكيد الصفة النهائية لقرار التحكيم. |
The Arbitral Tribunal held that the sales contract was governed by Ukrainian law, and that the claimant was entitled to receive the purchase price from the payer (Article 53 CISG). | UN | وارتأت هيئة التحكيم أنَّ عقد البيع يحكمه القانون الأوكراني وأنَّ المدّعي من حقه الحصول على ثمن الشراء من الدافع (المادة 53 من اتفاقية البيع). |
65. Aliens may not be appointed to certain positions or engage in certain activities if Ukrainian law specifies that such positions or activities are associated with the possession of Ukrainian citizenship (article 8, paragraph 4, Aliens (Legal Status) Act). | UN | 65- ولا يجوز تعيين الأجانب في مناصب معينة كما لا يجوز لهم مزاولة أنشطة معينة إذا كان القانون الأوكراني ينص على أن هذه المناصب أو الأنشطة مرتبطة بحيازة الجنسية الأوكرانية (الفقرة 4 من المادة 8 من قانون المركز القانوني للأجانب). |
Specifically, article 56 of the International Private Law Act (Form and procedure for contracting marriage) provides that the form and procedure for the contracting of a marriage in Ukraine between a Ukrainian citizen and a foreigner or a stateless person, as well as between foreigners and stateless persons, shall be governed by Ukrainian law. | UN | وعلى وجه التحديد، تنص المادة 56 من القانون الدولي الخاص (أشكال وإجراءات إبرام عقود الزواج) على أن القانون الأوكراني ينظم شكل وإجراءات إبرام عقد الزواج في أوكرانيا بين مواطن أوكراني وشخص أجنبي أو شخص عديم الجنسية، وكذلك بين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية. |
134. At the same time, under Ukrainian law, where there is a delay of one or more calendar months in making due salary payments to employees, the enterprises, institutions and organizations concerned, of whatever form of ownership or management, shall be obliged to calculate and pay out compensation to such employees for the loss of that part of their wages or salaries incurred through failure to keep to the prescribed payment schedules. | UN | 134- وفي الوقت نفسه، ينص القانون الأوكراني على أنه ينبغي في حالة التأخر عن تسوية الأجور المستحقة للموظفين لمدة شهر تقويمي أو أكثر، أن تقوم المشاريع التجارية والمؤسسات والمنظمات المعنية، مهما كان شكل ملكيتها أو إدارتها، بحساب ودفع التعويضات المستحقة لهؤلاء الموظفين عن ذلك الجزء من أجورهم أو رواتبهم الذي لم يُصرف لهم نتيجة عدم احترام الجداول الزمنية المتفق عليها لتسوية المبالغ المستحقة. |
HRW highlighted that although Ukrainian law expressly forbids healthcare institutions from refusing medical aid to people living with HIV/AIDS based on their HIV status, healthcare workers often discriminate against people living with and at high risk of HIV/AIDS. | UN | 8- وأبرزت منظمة رصد حقوق الإنسان أن العاملين في مجال الرعاية الصحية كثيراً ما يمارسون التمييز إزاء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمعرضين بقوة لخطر الإصابة به رغم أن القانون الأوكراني يحظر بشكل صريح على مؤسسات الرعاية الصحية رفض تقديم المساعدة الطبية إلى هؤلاء الأشخاص على أساس إصابتهم بهذا الفيروس. |
The cities of Kyiv and Sevastopol have special status under Ukrainian law. | UN | وتتمتع كل من مدينة كييف ومدينة سيفاستوبل بمركز متميز تكفله قوانين أوكرانيا. |