"ultimate aim of" - Translation from English to Arabic

    • الهدف النهائي
        
    • غايتها النهائية
        
    • بهدف نهائي هو
        
    • الهدف الأسمى
        
    • الغرض النهائي
        
    • المطاف إلى
        
    • المطاف من
        
    The ultimate aim of the report was to see whether UNCTAD had made a difference in the real world and what could be done to enhance its performance in that respect. UN ويتمثل الهدف النهائي للتقرير في النظر فيما إذا كان الأونكتاد قد خلف أثراً في العالم الحقيقي وما الذي يمكن القيام به من أجل تعزيز أدائه في هذا الصدد.
    The various branches also have their own structure for managing the group with the ultimate aim of supporting the women's island group. UN ولمختلف الفروع أيضاً هياكلها الخاصة لإدارة الفرع بغرض تحقيق الهدف النهائي المتمثل في دعم المجموعة النسائية في الجزيرة.
    The process needs to be completed as soon as possible, with the ultimate aim of having a well-defined core set of indicators in place at the beginning of the next reporting cycle. UN ومن اللازم استكمال هذه العملية في أقرب وقتٍ ممكن من أجل بلوغ الهدف النهائي المتمثِّل في تهيئة مجموعة رئيسية من المؤشرات المحدَّدة التعريف لاستخدامها لدى بدء دورة الإبلاغ المقبلة.
    The disarmament of armed groups in Lebanon should be achieved through a Lebanese-led political process with the ultimate aim of ensuring that there are no weapons outside the authority of the Government of Lebanon. UN وينبغي تحقيق نزع سلاح الجماعات المسلحة في لبنان من خلال عملية سياسية بقيادة لبنانية، تكون غايتها النهائية هي التأكد من عدم وجود أسلحة خارجة عن سلطة حكومة لبنان.
    Viet Nam supports non-proliferation and reductions of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, with the ultimate aim of their total elimination. UN وفييت نام تؤيد عدم الانتشار والتخفيضات في الأسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل بهدف نهائي هو القضاء عليها نهائياً.
    It underlines the fact that the ultimate aim of our work in the United Nations is to make the world a better place for the poor people of this planet. UN والواقع أن هذا يؤكد على أن الهدف الأسمى لعملنا في الأمم المتحدة هو أن نجعل العالم مكانا أفضل للفقراء في هذا الكوكب.
    The ultimate aim of the human species living in harmony with all animal and plant species should be at the core of such an ethic. UN ويجب أن يكون الهدف النهائي للجنس البشري، وهو العيش في انسجام مع كل الحيوانات، في صلب هذا الخُلُق.
    The ultimate aim of the proposed legislation is to provide, where possible, for the eventual reintegration of these persons into the mainstream of society. UN إذ الهدف النهائي للقانون المقترح هو إعادة إدماج هؤلاء الأشخاص في المجتمع كلما أمكن ذلك.
    Meeting the practical needs of people at risk should not be the ultimate aim of policies and programmes, however. UN ولا ينبغي أن تكون تلبية الاحتياجات العملية للسكان المعرضين للخطر الهدف النهائي لتلك البرامج والسياسات.
    Although we share the intent of the draft resolution that the ultimate aim of nuclear disarmament is the complete elimination of nuclear weapons, we cannot support the draft resolution as a whole. UN وعلى رغم أننا نتشاطر مغزى مشروع القرار المتمثل في أن الهدف النهائي لنزع السلاح النووي يتمثل في القضاء الكامل على الأسلحة النووية، لا يسعنا أن نؤيد مشروع القرار بكليته.
    The non-proliferation of nuclear weapons and their total elimination remain the ultimate aim of disarmament. UN ولا يزال الهدف النهائي لنزع السلاح متمثلا في عدم انتشار الأسلحة النووية والإزالة التامة لها.
    However, regardless of the specifics of various regions and the steps that the States concerned undertake for confidence-building, the ultimate aim of regional approaches should be to enhance regional and global peace and security. UN غير أن الهدف النهائي للنهج الإقليمية، وبصرف النظر عن خصوصيات مختلف المناطق وما تتخذه الدول المعنية من تدابير لبناء الثقة، ينبغي أن يكون تعزيز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    That delegation was of the view that the ultimate aim of such a revision would be the elevation of the Principles to the level of international legal norms. UN ورأى ذلك الوفد أن الهدف النهائي من ذلك التنقيح سيكون الارتقاء بالمبادئ إلى مستوى القواعد القانونية الدولية.
    The ultimate aim of such visits is to enhance the national human rights promotion and protection capacities. UN ويتمثل الهدف النهائي من هذه الزيارات، في تعزيز الحماية الوطنية لحقوق الإنسان وتعزيز القدرات.
    It was an opportunity to work together to achieve the Millennium Development Goals, with the ultimate aim of eradicating poverty. UN وهو فرصة للعمل معا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، على أساس أن القضاء على الفقر هو الهدف النهائي.
    The ultimate aim of the report was to see whether UNCTAD had made a difference in the real world and what could be done to enhance its performance in that respect. UN ويتمثل الهدف النهائي للتقرير في النظر فيما إذا كان الأونكتاد قد خلف أثراً في العالم الحقيقي وما الذي يمكن القيام به من أجل تعزيز أدائه في هذا الصدد.
    The ultimate aim of treatment and rehabilitation is the reintegration of the former drug abuser into society. UN 43- يتمثل الهدف النهائي للعلاج وإعادة التأهيل في إعادة اندماج متعاطي المخدرات السابقين في المجتمع.
    The ultimate aim of the contribution of each and every one of our nations to this Organization is the overall development of the human being. UN إن الهدف النهائي من مساهمة كل دولة من دولنا في هذه المنظمة يتمثل في التنمية العامة لﻹنسان.
    (b) To promote the development and implementation of intermediate assistance measures, pending the identification of durable solutions, with the ultimate aim of enabling refugee groups and individuals to become self-supporting in the country of first asylum. UN )ب( العمل على وضع وتنفيذ تدابير وسيطة للمساعدة، إلى أن يتم وضع حلول دائمة غايتها النهائية تمكين مجموعات وأفراد اللاجئين من إعالة أنفسهم في بلد اللجوء اﻷول.
    All of these efforts have been undertaken with the ultimate aim of lifting educational standards to the level recommended, particularly in primary schooling and basic education for adolescents and adults. UN وبذلت هذه الجهود كافة بهدف نهائي هو النهوض بالمعايير التعليمية إلى المستوى الموصى به، لا سيما في مرحلة الدراسة الابتدائية والتعليم اﻷساسي لﻷحداث والبالغين.
    While having a framework for implementation is certainly a key component of an effective strategy, the ultimate aim of the regime is to use the measures proactively to impede the activities of Al-Qaida and related groups. UN وبينما يشكل وجود إطار للتنفيذ عنصرا رئيسيا بلا شك من عناصر وضع استراتيجية فعالة، فإن الهدف الأسمى من هذا النظام هو استخدام التدابير على نحو استباقي لعرقلة أنشطة تنظيم القاعدة والجماعات المرتبطة به.
    The review should be carried out in an impartial manner, with the ultimate aim of encouraging full respect for human rights, rather than marginalizing or condemning individual countries. UN وينبغي الاضطلاع بهذا الاستعراض بطريقة حيادية ويكون الغرض النهائي منه التشجيع على الاحترام الكامل لحقوق الإنسان بدلاً من تهميش بلدان بعينها أو إدانتها.
    UNIDO is committed to maintaining excellent standards in the implementation of these programmes with the ultimate aim of assisting the developing countries and transition economies in their struggle against poverty and marginalization. UN وتلتزم اليونيدو بالحفاظ على مستويات ممتازة في تنفيذ هذه البرامج، وهي تهدف من ذلك في نهاية المطاف إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على مكافحة الفقر والتهميش.
    Mr. Sena encouraged discussion on different approaches for promoting the implementation of the Declaration with the ultimate aim of promoting the rights of indigenous peoples. UN وشجع السيد سينا على إجراء مناقشات بشأن مختلف النهج اللازمة لتعزيز تنفيذ الإعلان للتمكن في نهاية المطاف من تعزيز حقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more