"ultimate outcome" - Translation from English to Arabic

    • النتيجة النهائية
        
    • المحصلة النهائية
        
    The ultimate outcome of this partnership will be the creation of equitable, productive, rewarding and sustainable employment opportunities for all, especially women. UN وسوف تكون النتيجة النهائية لهذه الشراكة إيجاد فرص عمل متساوية ومنتجة ومجزية ومستدامة للجميع، ولا سيما المرأة.
    As in any legal matter, the ultimate outcome of this legal claim may result in a settlement different from the amount provided for. UN وكما هي الحال في أي شأن قانوني، فقد تتمثل النتيجة النهائية لهذه المطالبة القانونية في تسوية بمبلغ يختلف عن المبلغ المرصود.
    At a minimum, victims and witnesses have the right to be regularly informed about the progress and ultimate outcome of the cases. UN فلهؤلاء الحق، كحد أدنى، في الاطلاع بانتظام على تقدم القضايا وعلى النتيجة النهائية.
    This would enable the Commission to focus on the ultimate outcome of the work. UN وستتمكن اللجنة نتيجة لذلك من التركيز على النتيجة النهائية للعمل.
    If the choice of the place of arbitration affects the ultimate outcome due to certain grounds for setting aside that are peculiar to that place, then this goal cannot be met. UN فاذا ما كان لاختيار مكان التحكيم أن يؤثر في المحصلة النهائية للتحكيم من جرّاء موجبات معينة لنقض قرار التحكيم ينفرد بها ذلك المكان خصوصا ، لتعذر اذ ذاك الوفاء بالغايات المنشودة .
    Owing to the inherently uncertain nature of the matters, the ultimate outcome or actual cost of settlement may materially vary from estimates. UN ونظرا لما تتسم به القضايا من طابع غير يقيني، فإن النتيجة النهائية أو التكلفة الفعلية للتسوية يمكن أن تختلف كثيرا عن التقديرات.
    Due to the inherently uncertain nature of litigation, the ultimate outcome or actual cost of settlement may materially vary from estimates. UN ونظرا لما تتسم به الدعاوى من طابع غير يقيني، فإن النتيجة النهائية أو التكلفة الفعلية للتسوية يمكن أن تختلف ماديا عن التقديرات.
    Nevertheless, the ultimate outcome of the process must be reached in conformity with the laws of the United States of America and the principle that self-determination must be exercised by the citizenry as a whole. UN وقال وبالرغم من ذلك فإن النتيجة النهائية للعملية يجب التوصل إليها انسجاما مع قوانين الولايات المتحدة اﻷمريكية، وأن مبدأ تقرير المصير يجب ممارسته بواسطة المواطنين كافة.
    An advantage is that it may allow States to begin to address a problem collectively, even if they have not yet reached a consensus on what, precisely, the ultimate outcome of their collective action should be. UN وفيه ميزة هي أنه ربما يمكِّن الدول من أن تبدأ في معالجة المشكلة معالجة جماعية، حتى وإن لم تكن قد توصلت بعدُ إلى توافق في الرأي فيما ينبغي أن تكون عليه النتيجة النهائية لجهدها الجماعي.
    In each case, there was an attempt to identify whether administrative or criminal proceedings had ensued and whether there was any information available about the ultimate outcome. UN ففي كل حالة، يتمّ السعي إلى معرفة ما إذا كانت ثمة إجراءات إدارية أو جنائية قد أعقبت الادعاء وما إذا كانت هناك أي معلومات متاحة عن النتيجة النهائية.
    The ultimate outcome is a world community of productive, motivated people, fully employed and receiving fair wages in a healthy environment under conditions which permit them to strive to fulfil their potential and contribute to the society in which they live. UN وتتمثل النتيجة النهائية في مجتمع عالمي يتألف من أُناس منتجين يتمتعون بروح وثابة وعمالة كاملة ويتلقون أجورا منصفة ويعملون في بيئة صحية وأوضاع تسمح لهم بالكفاح لاستغلال إمكاناتهم والمساهمة في المجتمع الذي يعيشون فيه.
    144. Cultural Change: The cultural change was the ultimate outcome of the process initiated under Organizational Renewal Programme. UN ١٤٤- تغيير الممارسات المتَّبعة: كان تغيير الممارسات المتبعة هو النتيجة النهائية للعملية التي بدأت في إطار برنامج التجديد في المنظمة.
    Such an approach might allow States, in negotiating an agreement, to focus on procedures and activities that facilitate their undertaking the basic action, while not requiring them to specify the ultimate outcome that those procedures and activities are expected to achieve. UN 14 - ربما يمكِّن هذا النَّهج الدول من التركيز، في التفاوض على الاتفاق، على إجراءات أو أنشطة تيسِّر قيامها بالعمل الأساسي دون أن يتطلب ذلك منها تحديد النتيجة النهائية التي يُتوقع من تلك الإجراءات والأنشطة أن تحققها.
    199. He also observed that there seemed to be broad agreement that the ultimate outcome of the Commission's work on this topic should be practical. UN 199- ولاحظ أيضاً أن هناك ما يبدو أنه اتفاق عريض على أن النتيجة النهائية لعمل اللجنة المتعلق بهذا الموضوع ينبغي أن تكون عملية.
    While the literature shows that privatization on balance has tended to produce efficiency gains for the participating economies, it is also clear that the ultimate outcome has been greatly affected by the way in which privatizations were undertaken, the nature of competition in privatized industries and the national regulatory framework and institutions governing activities of privatized firms. UN 23- فيما تبين المؤلفات أن الخصخصة تنحو، إجمالاً، إلى أن تحقق الاقتصادات المشاركة فيها مكاسب تتعلق بالكفاءة، فإن من الواضح أيضاً أن النتيجة النهائية تتأثر إلى درجة كبيرة بالطريقة التي تمت بها الخصخصة، وطبيعة المنافسة في الصناعات التي تمت خصخصتها والإطار التنظيمي الوطني والمؤسسات التي تنظم أنشطة الشركات التي تمت خصخصتها.
    On the other hand, a further hearing will not be held if the decision therein cannot influence the ultimate outcome of the criminal proceedings (F.H. 516/91, Benderly et al. v. Pension Fund of Members of Egged Ltd., 45(3) P.D. 356, 360). UN ومن ناحية أخرى لا تكون هناك ضرورة للاستئناف العالي إذا كان الحكم الذي سيصدر لن يؤثر في النتيجة النهائية للإجراءات الجنائية (F.H. 516/91, Benderly et al. V. pension Fund of members of Egged Ltd., 45(3) P.D. 356, 360).
    The ultimate outcome will depend on the strategic wisdom, political clout, and courage of Europe’s decision-makers regarding investment in Europe’s RD&I. Innovation, in the sense of doing things with what research has found out, is part of a European future. Finding out how things work is what cutting-edge research is all about. News-Commentary سوف تعتمد النتيجة النهائية على الحكمة الاستراتيجية، والنفوذ السياسي، وشجاعة صناع القرار في أوروبا فيما يتصل بالاستثمار في الإبداع والبحث والتطوير في أوروبا. والواقع أن الإبداع، بمعنى القيام بالأمور استناداً إلى ما توصل إليه العلم، يشكل جزءاً من مستقبل أوروبا. والتوصل إلى كيفية عمل الأشياء يشكل جوهر البحث العلمي المتقدم المبدع.
    34. Senegal (on behalf of the African Group), while extending its thanks to the delegations for the consensus reached on the conclusions and the recommendations, considered however that such conclusions and recommendations were weak and expressed its hope that they would nevertheless help to move forward the process on the criteria and operational sub-criteria, with the ultimate outcome being the implementation of the right to development. UN 34- وقدمت السنغال (نيابة عن المجموعة الأفريقية)، شكرها إلى الوفود على ما توصلت إليه من توافق في الآراء بشأن الاستنتاجات والتوصيات، بيد أنها اعتبرت أن هذه الاستنتاجات والتوصيات ضعيفة وأعربت عن الأمل في أن تساعد مع ذلك على المضي قدماً بعملية المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية، وأن تكون النتيجة النهائية إعمال الحق في التنمية.
    This document will need revision to reflect the ultimate outcome of the SAICM PrepCom process, but might well serve as a good starting point for further development of a guidance document for SAICM action plans. UN وسوف تكون هذه الوثيقة بحاجة للتنقيح لكي تعكس المحصلة النهائية لعمليات اللجنة التحضيرية للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للكيماويات SAICM PrepCom، إلا أنها يمكن أن تمثل أيضاً نقطة انطلاق جيدة لمزيد من التطوير للوثيقة الموجهة لخطط عمل النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للكيماويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more