"ultimately the" - Translation from English to Arabic

    • في نهاية المطاف
        
    • في نهاية الأمر
        
    • نهاية المطاف على
        
    • في نهاية اﻷمر على
        
    • في آخر المطاف
        
    • وفي نهاية الأمر
        
    • وفي نهاية المطاف فإن
        
    • نهاية المطاف توافق
        
    • وفي النهاية يخضع
        
    It accordingly endorses the manner in which the Secretariat has been assisting the Commission, since it is ultimately the Commission that decides. UN وبناء على ذلك، تؤيد السلفادور الطريقة التي تتبعها الأمانة في مساعدة اللجنة، لأن اللجنة هي التي تقرر في نهاية المطاف.
    Ultimately, the international community must seek to prevent wars and their calamitous consequences by tackling the root causes of violence. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى، في نهاية المطاف إلى منع الحروب وتجنب آثارها المأساوية بمعالجة أسباب العنف الجذرية.
    Let us remember: development is ultimately the best prevention. UN لنتذكر أن: التنمية في نهاية المطاف هي أفضل وسيلة لمنع نشوب الصراعات.
    Because ultimately the most serious threat to collective security is the persistence of extreme poverty and the marginalization of the worstoff. UN لأن استمرار الفقر المدقع وتهميش الأفقر هو في نهاية الأمر أخطر تهديد للأمن الجماعي.
    Ultimately, the decision lay with Member States. UN ويقع القرار في نهاية المطاف على الدول الأعضاء.
    We are concerned about the worsening political, humanitarian, social and security situation in Somalia, which threatens the whole region and, ultimately, the world. UN ونشعر بالقلق إزاء الحالة السياسية والإنسانية والاجتماعية والأمنية التي تزداد سوءاً في الصومال، والتي تهدد المنطقة بأسرها، والعالم في نهاية المطاف.
    ultimately the decision between Annex A or B is a political issue in this case. UN القرار بين المرفق ألف أو باء هو في نهاية المطاف موضوع سياسي في هذه الحالة.
    Welfare and recreation are significant factors in the increase of morale and ultimately the work efficiency of field personnel. UN لكن الترفيه والاستجمام هما أيضا بمثابة عامل مهم في رفع المعنويات وزيادة كفاءة عمل الموظفين الميدانيين في نهاية المطاف.
    At the same time, we accept the fact that, ultimately, the responsibility for driving progress rests with African leaders. UN وفي الوقت ذاته، علينا أن نقبل بكون المسؤولية عن دفع عجلة التقدم تقع على عاتق القادة الأفارقة في نهاية المطاف.
    Each subprogramme is now directly accountable for defining expected accomplishments, determining the appropriate indicators of achievement and ultimately the achievement of results. UN وكل برنامج فرعي مسؤول الآن بشكل مباشر عن تعريف الإنجازات المتوقعة وتحديد مؤشرات الإنجاز الملائمة، وتحقيق النتائج في نهاية المطاف.
    Ultimately, the hurdles were overcome in all but one specific country case. UN وقد أمكن في نهاية المطاف تخطي هذه العقبات في جميع البلدان فيما عدا بلد واحد.
    This approach is ultimately the most useful tool for providing humanitarian and development support. UN ويعد هذا النهج في نهاية المطاف أنجع سبيل لتوفير الدعم الإنساني والإنمائي.
    • Field-level implementation is ultimately the most important issue. UN ● يعتبر التنفيذ على مستوى الميدان في نهاية المطاف مسألة ذات أهمية قصوى.
    Ultimately, the success and sustainability of market-based approaches will not be measured by stock market gains for the few. UN وإن نجاح وبقاء النهج القائمة على أساس اﻷسواق لن يقاسا في نهاية المطاف بمكاسب القلة في سوق اﻷوراق المالية.
    • Field-level implementation is ultimately the most important issue. UN ● يعتبر التنفيذ على مستوى الميدان في نهاية المطاف مسألة ذات أهمية قصوى.
    In this report, the goal of achieving sustainable development, locally and globally, was introduced as a general principle which should be applied in all political and administrative sectors, and ultimately, the society as a whole. UN وقد استحدث في هذا التقرير هدف تحقيق التنمية المستدامة، على المستويين المحلي والعالمي، بوصفه مبدأً عاماً ينبغي أن يطبق في كل القطاعات السياسية والادارية، ثم في المجتمع برمته في نهاية المطاف.
    Ultimately, the success of these mechanisms will depend very much on the degree of readiness of the transitional authorities to assume their constitutional responsibilities fully. UN وسيتوقف نجاح هذه الآليات في نهاية الأمر إلى حد كبير على مدى استعداد السلطات الانتقالية لتحمل كامل مسؤوليتها الدستورية.
    Ultimately, the responsibility for action against non-compliant States lies with other States. UN والمسؤولية عن اتخاذ إجراءات ضد الدول غير الممتثلة تقع في نهاية المطاف على كاهل دول أخرى.
    110. Implementation of the World Programme of Action for Youth is ultimately the responsibility of Governments with the support of the international community and in cooperation, as appropriate, with the non-governmental and private sectors. UN ١١٠ - المسؤولية عن تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب تقع في نهاية اﻷمر على عاتق الحكومات، بدعم من المجتمع الدولي، وبالتعاون، حسب الاقتضاء، مع القطاع غير الحكومي والقطاع الخاص.
    In the event of a violation of its principles, negative measures may be invoked, including ultimately the suspension of the Agreement. UN وفي حالة انتهاك المبادئ الواردة في هذا الشرط، أمكن اللجوء إلى إجراءات سلبية، بما في ذلك تعليق الاتفاق في آخر المطاف.
    Ultimately, the Parties Registrar decides whether or not to approve registration of the party; any refusal to register a party must first be approved by the Supreme Court (sect. 6 (d)). UN وفي نهاية الأمر يقرر مسجل الأحزاب إذا كان سيوافق على تسجيل الحزب أم لا، ولكن رفض التسجيل لا يكون نهائيا إلا بعد الموافقة عليه من المحكمة العليا (القسم 6 (د)).
    ultimately the potential of the United Nations for doing good depends on the will of its Member States as we represent them here. UN وفي نهاية المطاف فإن إمكانات الأمم المتحدة لفعل الخير تعتمد على إرادة دولها الأعضاء ونحن نمثلها هنا.
    No consensus had been reached on agreed recommendations, and the work of the secretariat for the year ahead would therefore have to be guided by the broad consensus reflected in the Chairman's summary, expert group recommendations, recent Commission agreed recommendations, and ultimately the São Paulo Consensus. UN وقال إنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء على التوصيات المتفق عليها، ولذلك سيتعين على الأمانة أن تسترشد في عملها للسنة المقبلة بتوافق الآراء العام الذي يعكسه موجز الرئيس، وتوصيات أفرقة الخبراء، والتوصيات المتفق عليها في اللجنة مؤخراً، وفي نهاية المطاف توافق آراء ساو باولو.
    ultimately the application of the rule will be judgmental but the test is reasonably clear in that conduct which prevents others from performing official functions is not permitted. UN وفي النهاية يخضع تطبيق هذه القاعدة لحكم التقدير ولكن المعيار واضح إلى حد معقول ومؤداه أن السلوك الذي يمنع اﻵخرين من أداء مهامهم الرسمية هو سلوك غير مسموح به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more