In the meantime, the ruthless exploitation of developing countries for the dumping of hazardous wastes continued unabated. | UN | وفي غضون ذلك يستمر استغلال البلدان النامية استغلالاً مستهتراً، كمواضع لطرح النفايات الخطرة، بلا هوادة. |
It was emphasized that unabated climate change posed serious threats to the economic and social development of many countries. | UN | وجرى التأكيد على أن تغير المناخ بلا هوادة شكل مخاطر جسيمة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدان كثيرة. |
It was emphasized that unabated climate change posed serious threats to the economic and social development of many countries. | UN | وجرى التأكيد على أن تغير المناخ بلا هوادة شكل مخاطر جسيمة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدان كثيرة. |
The economic and social marginalization of the poorest nations, and of the poorest within communities, continues unabated. | UN | والتهميش الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم اﻷكثر فقرا، وللفئات اﻷكثر فقرا داخل المجتمعات المحلية، مستمر دون هوادة. |
On the other hand, the illicit trade in small arms and light weapons still continues unabated in many parts of the world. | UN | ومن ناحية أخرى، تستمر التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من دون هوادة في العديد من أنحاء العالم. |
The cycle of attacks and reprisal attacks had gone unabated since. | UN | واستمرت حلقة الهجمات والهجمات الانتقامية بلا هوادة منذ ذلك الحين. |
Brutal repression and violations of human rights continue unabated. | UN | واستمر القمع الوحشـــي وانتهاكـــات حقوق اﻹنسان بلا هوادة. |
Yet the fomentation of conflicts and persecution continues to thrive unabated. | UN | ومع ذلك لا يزال إذكاء المنازعات والاضطهاد مستمرا بلا هوادة. |
The plan remained unimplemented at the end of the reporting period and IDF operations in the Gaza Strip continued unabated. | UN | وظلت الخطة غير منفذة بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير، واستمرت عمليات جيش الدفاع الإسرائيلي في قطاع غزة بلا هوادة. |
Such a situation facilitates the unabated growth of transnational organized crime. | UN | ويسهّل هذا الوضع استشراء الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلا هوادة. |
Malaria and tuberculosis continue unabated in the same region. | UN | وتستمر الملاريا والسل بلا هوادة في المنطقة نفسها. |
Expansion of Israeli settlements in the occupied Syrian Golan Heights continues unabated. | UN | وتتواصل عملية توسيع المستوطنات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل دون هوادة. |
The race for the possession of them, now joined even by terrorist organizations, has continued unabated all through these years. | UN | وما زال التسابق على امتلاكها، الذي تنهمك فيه الآن حتى المنظمات الإرهابية، ماضيا دون هوادة طوال تلك السنين. |
Discrimination and violence against women are frequently allowed to continue unabated. | UN | ويسمح بشكل متكرر باستمرار التمييز والعنف ضد المرأة دون هوادة. |
The daily killing, collective punishment and humiliation of Palestinians are going on unabated. | UN | ويتواصل دون هوادة القتل اليومي والعقاب الجماعي والإذلال للفلسطينيين. |
The international community cannot watch this development continue unabated. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يراقب استمرار هذا التطور دون هوادة. |
Human rights abuses by the armed forces, intelligence services and others continued unabated. | UN | ولا تزال تجاوزات حقوق الإنسان على أيدي القوات المسلحة ودوائر الاستخبارات وغيرها مستمرة دون هوادة. |
This has been occurring unabated for several years in the region. | UN | ويحدث هذا دون توقف منذ عدة سنوات في الإقليم. |
In addition, the activities of undercover units were said to continue unabated. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أفيد أن أنشطة الوحدات السرية تواصلت بدون هوادة. |
Incidents of illegal crossings of the buffer zone continue unabated. | UN | واستمرت دون انقطاع حوادث العبور غير القانوني للمنطقة العازلة. |
The international efforts and tender hope for the early resumption of negotiations between Israel and Palestine continue unabated. | UN | فالجهود الدولية والأمل الغض في استئناف المفاوضات في وقت مبكر بين إسرائيل وفلسطين مستمران بلا انقطاع. |
The unabated cycle of violence that has almost become the norm in the region throughout the past year is of great concern to us. | UN | إن حلقة العنف الذي لا هوادة فيه التي كادت تصبح أمرا معتادا في المنطقة على مدار العام المنصرم تبعث على قلقنا البالغ. |
It would be tragic to our marine ecosystem and biodiversity if that destructive fishing practice were to continue unabated. | UN | وسيكون مأساويا للنظام الإيكولوجي البحري وللتنوع البيئي إذا ما استمرت ممارسة صيد الأسماك الهدامة تلك بدون توقف. |
Natural disasters have continued unabated at the beginning of the new century. | UN | إن الكوارث الطبيعية ظلت تنطلق دون كابح في بداية القرن الجديد. |
During that time, the Palestinian struggle and Israeli repression alike had continued unabated. | UN | وفي الوقت ذاته، يستمرالنضال الفلسطيني والقمع الإسرائيلي على السواء دون كلل. |
The cost and burden of intervention are high for both individuals and health systems, and left unabated will soon become unaffordable. | UN | وتكلفة التدخل وأعباؤه ثقيلة على الأفراد والنظم الصحية معاً، وإذا تُركت على حالها فسرعان ما ستصبح فوق الاحتمال. |
Environmental sustainability If the process continues unabated, the depletion of natural resources and increase in pollution will render impossible the delivery of basic services to all. | UN | إذا استمرت هذه العملية دون رادع فإن استنفاد الموارد الطبيعية والزيادة في التلوث سوف تجعلان من المستحيل إيصال الخدمات الأساسية للجميع. |
The destruction of property in the OPT continues unabated. | UN | ولا يزال تدمير الممتلكات في الأرض الفلسطينية المحتلة يسير على قدم وساق. |
Grave violations against children continued unabated during the reporting period, with children directly or indirectly affected by the protracted conflict in multiple ways. | UN | فقد استمرت الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال بلا كابح أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، بحيث تضرر الأطفال بشكل مباشر أو غير مباشر من النزاع الذي طال أمده تضررا متعدد الأشكال. |
Without an explicit focus on multiple discrimination, these effects can continue unabated and stifle progress. | UN | وبغير تركيز صريح على حالة التمييز المتعدّد الجوانب فإن هذه الآثار يمكن أن تستمر بغير هوادة وتخنق حركة التقدُّم. |