"unabated" - Translation from English to Arabic

    • بلا هوادة
        
    • دون هوادة
        
    • دون توقف
        
    • بدون هوادة
        
    • دون انقطاع
        
    • بلا انقطاع
        
    • لا هوادة فيه
        
    • بدون توقف
        
    • دون كابح
        
    • دون كلل
        
    • على حالها
        
    • دون رادع
        
    • قدم وساق
        
    • بلا كابح
        
    • بغير هوادة
        
    In the meantime, the ruthless exploitation of developing countries for the dumping of hazardous wastes continued unabated. UN وفي غضون ذلك يستمر استغلال البلدان النامية استغلالاً مستهتراً، كمواضع لطرح النفايات الخطرة، بلا هوادة.
    It was emphasized that unabated climate change posed serious threats to the economic and social development of many countries. UN وجرى التأكيد على أن تغير المناخ بلا هوادة شكل مخاطر جسيمة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدان كثيرة.
    It was emphasized that unabated climate change posed serious threats to the economic and social development of many countries. UN وجرى التأكيد على أن تغير المناخ بلا هوادة شكل مخاطر جسيمة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدان كثيرة.
    The economic and social marginalization of the poorest nations, and of the poorest within communities, continues unabated. UN والتهميش الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم اﻷكثر فقرا، وللفئات اﻷكثر فقرا داخل المجتمعات المحلية، مستمر دون هوادة.
    On the other hand, the illicit trade in small arms and light weapons still continues unabated in many parts of the world. UN ومن ناحية أخرى، تستمر التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من دون هوادة في العديد من أنحاء العالم.
    The cycle of attacks and reprisal attacks had gone unabated since. UN واستمرت حلقة الهجمات والهجمات الانتقامية بلا هوادة منذ ذلك الحين.
    Brutal repression and violations of human rights continue unabated. UN واستمر القمع الوحشـــي وانتهاكـــات حقوق اﻹنسان بلا هوادة.
    Yet the fomentation of conflicts and persecution continues to thrive unabated. UN ومع ذلك لا يزال إذكاء المنازعات والاضطهاد مستمرا بلا هوادة.
    The plan remained unimplemented at the end of the reporting period and IDF operations in the Gaza Strip continued unabated. UN وظلت الخطة غير منفذة بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير، واستمرت عمليات جيش الدفاع الإسرائيلي في قطاع غزة بلا هوادة.
    Such a situation facilitates the unabated growth of transnational organized crime. UN ويسهّل هذا الوضع استشراء الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلا هوادة.
    Malaria and tuberculosis continue unabated in the same region. UN وتستمر الملاريا والسل بلا هوادة في المنطقة نفسها.
    Expansion of Israeli settlements in the occupied Syrian Golan Heights continues unabated. UN وتتواصل عملية توسيع المستوطنات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل دون هوادة.
    The race for the possession of them, now joined even by terrorist organizations, has continued unabated all through these years. UN وما زال التسابق على امتلاكها، الذي تنهمك فيه الآن حتى المنظمات الإرهابية، ماضيا دون هوادة طوال تلك السنين.
    Discrimination and violence against women are frequently allowed to continue unabated. UN ويسمح بشكل متكرر باستمرار التمييز والعنف ضد المرأة دون هوادة.
    The daily killing, collective punishment and humiliation of Palestinians are going on unabated. UN ويتواصل دون هوادة القتل اليومي والعقاب الجماعي والإذلال للفلسطينيين.
    The international community cannot watch this development continue unabated. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يراقب استمرار هذا التطور دون هوادة.
    Human rights abuses by the armed forces, intelligence services and others continued unabated. UN ولا تزال تجاوزات حقوق الإنسان على أيدي القوات المسلحة ودوائر الاستخبارات وغيرها مستمرة دون هوادة.
    This has been occurring unabated for several years in the region. UN ويحدث هذا دون توقف منذ عدة سنوات في الإقليم.
    In addition, the activities of undercover units were said to continue unabated. UN وباﻹضافة الى ذلك، أفيد أن أنشطة الوحدات السرية تواصلت بدون هوادة.
    Incidents of illegal crossings of the buffer zone continue unabated. UN واستمرت دون انقطاع حوادث العبور غير القانوني للمنطقة العازلة.
    The international efforts and tender hope for the early resumption of negotiations between Israel and Palestine continue unabated. UN فالجهود الدولية والأمل الغض في استئناف المفاوضات في وقت مبكر بين إسرائيل وفلسطين مستمران بلا انقطاع.
    The unabated cycle of violence that has almost become the norm in the region throughout the past year is of great concern to us. UN إن حلقة العنف الذي لا هوادة فيه التي كادت تصبح أمرا معتادا في المنطقة على مدار العام المنصرم تبعث على قلقنا البالغ.
    It would be tragic to our marine ecosystem and biodiversity if that destructive fishing practice were to continue unabated. UN وسيكون مأساويا للنظام الإيكولوجي البحري وللتنوع البيئي إذا ما استمرت ممارسة صيد الأسماك الهدامة تلك بدون توقف.
    Natural disasters have continued unabated at the beginning of the new century. UN إن الكوارث الطبيعية ظلت تنطلق دون كابح في بداية القرن الجديد.
    During that time, the Palestinian struggle and Israeli repression alike had continued unabated. UN وفي الوقت ذاته، يستمرالنضال الفلسطيني والقمع الإسرائيلي على السواء دون كلل.
    The cost and burden of intervention are high for both individuals and health systems, and left unabated will soon become unaffordable. UN وتكلفة التدخل وأعباؤه ثقيلة على الأفراد والنظم الصحية معاً، وإذا تُركت على حالها فسرعان ما ستصبح فوق الاحتمال.
    Environmental sustainability If the process continues unabated, the depletion of natural resources and increase in pollution will render impossible the delivery of basic services to all. UN إذا استمرت هذه العملية دون رادع فإن استنفاد الموارد الطبيعية والزيادة في التلوث سوف تجعلان من المستحيل إيصال الخدمات الأساسية للجميع.
    The destruction of property in the OPT continues unabated. UN ولا يزال تدمير الممتلكات في الأرض الفلسطينية المحتلة يسير على قدم وساق.
    Grave violations against children continued unabated during the reporting period, with children directly or indirectly affected by the protracted conflict in multiple ways. UN فقد استمرت الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال بلا كابح أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، بحيث تضرر الأطفال بشكل مباشر أو غير مباشر من النزاع الذي طال أمده تضررا متعدد الأشكال.
    Without an explicit focus on multiple discrimination, these effects can continue unabated and stifle progress. UN وبغير تركيز صريح على حالة التمييز المتعدّد الجوانب فإن هذه الآثار يمكن أن تستمر بغير هوادة وتخنق حركة التقدُّم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more