"unable or" - Translation from English to Arabic

    • غير قادرة أو
        
    • عاجزين أو
        
    • إلى القدرة أو
        
    • لا يستطيعون أو
        
    • عاجزة أو غير
        
    • غير قادرين أو
        
    • يستطيع أو
        
    • عن ذلك أو
        
    • غير قادرة على ذلك أو غير
        
    • تعجز أو
        
    • لا تستطيع أو
        
    The Court may exercise its powers only in the event that a State is unable or unwilling to do so. UN ولا يجوز للمحكمة أن تمارس سلطاتها إلا في حالة أن تكون الدولة غير قادرة أو غير راغبة في القيام بذلك.
    It went without saying that the Court would only operate where national courts were either unable or unwilling to act. UN وأضافت أن من المفروغ فيه أن المحكمة لن تتصرف إلا متى كانت المحاكم الوطنية غير قادرة أو غير مستعدة للتصرف.
    Often, Governments continue to be unable or unwilling to assume their responsibilities in this regard. UN وفي كثير من الحالات، ما زالت الحكومات غير قادرة أو غير راغبة في تحمل مسؤولياتها في هذا الخصوص.
    They are unable or reluctant to leave their homelands and increasingly find countries of asylum less willing to accept them. UN فهم إما عاجزين أو محجمين عن مغادرة أوطانهم، ويجدون باطراد أن بلدان اللجوء أقل رغبة في قبولهم.
    Where States were unable or unwilling to assume their duties, the pressure would be on companies to engage. UN فحيثما تفتقر الدول إلى القدرة أو الرغبة على الاضطلاع بواجباتها، ستتعرض الشركات إلى ضغط للمشاركة.
    The authors argue that by sanctioning persons who are unable or unwilling to categorize themselves on the basis of an arbitrary criterion, such as a person's way of life, the law unjustifiably discriminates against them. UN 3-3 ويدعى أصحاب البلاغ أنه بمعاقبة الأشخاص الذين لا يستطيعون أو لا يريدون تصنيف أنفسهم على أساس معيار تعسفي مثل " نمط حياة " الشخص، فإن القانون يميِّز ضدهم على نحو لا يمكن تبريره.
    We oppose any rash intervention carried out on the basis of the claim that a nation is unable or unwilling to protect its own citizens. UN ونعارض أي تدخل متهور يتم على أساس الزعم بأن دولة ما عاجزة أو غير مستعدة لحماية مواطنيها.
    International justice can only complement those efforts when States are genuinely unable or unwilling to investigate and prosecute. UN وليس من شأن العدل الدولي سوى إتمام هذه الجهود عندما تكون الدول غير قادرة أو غير راغبة حقا في التحقيق والمقاضاة.
    The Court may assume jurisdiction only when a State is unable or unwilling to do so. UN ولا يجوز للمحكمة أن تدعي لنفسها الولاية القضائية إلا إذا كانت دولة غير قادرة أو غير مستعدة لأن تفعل ذلك.
    The Court stepped in where national courts were unable or unwilling to act. UN فالمحكمة الجنائية الدولية تتدخل عندما تكون المحاكم الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في اتخاذ إجراء.
    Libya insisted that there is no evidence to demonstrate that Libya is either unable or unwilling to carry out a genuine investigation into the case. UN وأكدت ليبيا على أنه ليس ثمة أدلة تبرهن على أن ليبيا غير قادرة أو غير راغبة في إجراء تحقيق حقيقي في القضية.
    Lastly, as a steadfast supporter of the International Criminal Court and its role in ensuring accountability where States were unable or unwilling to do so domestically, the European Union would like to know what more could be done to empower States to investigate and prosecute the most serious crimes at domestic level. UN وأخيراً، يود الاتحاد الأوروبي أن يعرف، بوصفه مؤيداً قوياً للمحكمة الجنائية الدولية ودورها في كفالة المساءلة حيثما تكون الدول غير قادرة أو غير راغبة في القيام بذلك على الصعيد المحلي، ما الذي يمكن القيام به لتمكين الدول من التحري والتحقيق في أشد الجرائم خطورة على المستوى المحلي.
    Where national authorities were unable or unwilling to prosecute the most serious crimes, the International Criminal Court should exercise its jurisdiction, subject to fulfilment of the conditions required for it to do so. UN ويرى الاتحاد أنه عندما تكون السلطات الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في محاكمة مرتكبي أخطر الجرائم، ينبغي أن تمارس المحكمة الجنائية الدولية ولايتها القضائية، رهنا باستيفاء الشروط المطلوبة للقيام بذلك.
    Because some States are unable or unwilling to make them do so under domestic law, there must be direct and uniform corporate responsibilities under international law. UN ونظرا لأن بعض الدول إما غير قادرة أو غير راغبة في جعلها تقوم بذلك بموجب القانون الداخلي، فيجب تحميل الشركات مسؤوليات مباشرة وموحدة بموجب القانون الدولي.
    However, the situation had deteriorated in other places, such as in Darfur and Iraq, where the number of IDPs kept growing while Governments and the international community seemed unable or sometimes unwilling to provide them with meaningful protection. UN غير أن الحالة تدهورت في أماكن أخرى، كما في دارفور والعراق، حيث استمر عدد الأشخاص المشردين داخلياً في الازدياد بينما تبدو الحكومات والمجتمع الدولي عاجزين أو في بعض الأحيان غير مستعدين لتوفير حماية مجدية لهم.
    The Court assumes responsibility only when it becomes evident that the concerned State is unable or unwilling to prosecute those crimes. UN ولا تتولى المحكمة المسؤولية إلا حين يصبح من الواضح أن الدولة المعنية تفتقر إلى القدرة أو الاستعداد للمحاكمة على تلك الجرائم.
    The authors argue that by sanctioning persons who are unable or unwilling to categorize themselves on the basis of an arbitrary criterion, such as a person's way of life, the law unjustifiably discriminates against them. UN 3-3 ويدعى أصحاب البلاغ أنه بمعاقبة الأشخاص الذين لا يستطيعون أو لا يريدون تصنيف أنفسهم على أساس معيار تعسفي مثل " نمط حياة " الشخص، فإن القانون يميِّز ضدهم على نحو لا يمكن تبريره.
    The police seem unable or unwilling to control the crowd. Open Subtitles فيما تبدو الشرطة عاجزة أو غير راغبة في السيطرة على الحشد
    Judges have continued to be subject to political interference, and have been unable or unwilling to exercise their functions independently. UN فقد خضع القضاة دائماً للتدخل السياسي، وكانوا عن ممارسة مهامهم باستقلالية غير قادرين أو لها غير راغبين.
    Moreover, a distinction must always be made between a democratic country that was responsive and an inherently repressive country that was unable or unwilling to improve. UN وفضلاً عن هذا يجب التمييز دائماً بين بلد ديمقراطي يستجيب وبلد قمعي في الأصل لا يستطيع أو لا يرغب في التحسين.
    Often, we are able to open channels of communication and to build bridges of international understanding when official diplomacy is unable or unwilling to do so. UN وغالبا ما يكون بوسعنا فتح قنوات اتصال وبناء جسور للتفاهم الدولي عندما تعجز الدبلوماسية الرسمية عن ذلك أو تكون غير مستعدة للقيام بذلك.
    The armed forces of Ecuador have had difficulty countering the groups, and in some areas appear to be unable or unwilling to do so. UN وتجد القوات المسلحة لإكوادور صعوبة في التصدي لهذه الجماعات، وتبدو في بعض الأحيان غير قادرة على ذلك أو غير راغبة فيه.
    Newly established Governments, weak during a fragile transition, are frequently unable or unwilling to adequately protect human rights defenders. UN أما الحكومات حديثة العهد، فبسبب ضعفها خلال فترة انتقالية هشة، فإنها كثيراً ما تعجز أو ترغب عن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان بالشكل الملائم.
    21. Experience has shown, however, that Governments are often unable or unwilling to assume their responsibilities in this regard. UN ٢١ - ورغم ذلك، أثبتت التجربة أن الحكومات غالبا ما لا تستطيع أو لا تريد الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more