"unacceptable situation" - Translation from English to Arabic

    • الوضع غير المقبول
        
    • الحالة غير المقبولة
        
    • حالة غير مقبولة
        
    • الوضع المرفوض
        
    • وضع غير مقبول
        
    • الأوضاع غير المقبولة
        
    • الحالة غير مقبولة
        
    • للحالة غير المقبولة
        
    • موقف غير مقبول
        
    We have decided upon appropriate measures to address this unacceptable situation. UN لذا، قررنا اتخاذ التدابير الملائمة للتصدي لذلك الوضع غير المقبول.
    This unacceptable situation for all in the Syrian Arab Republic will only continue to worsen if the conflict continues to rage. UN ولن يستمر هذا الوضع غير المقبول للجميع في الجمهورية العربية السورية في التدهور إلاّ إذا ظلَّ سعير النزاع متأججاً.
    It is in our hands to change this unacceptable situation. UN وبأيدينا أن نغير هذه الحالة غير المقبولة.
    Simply stated, the international community should stop tolerating this unacceptable situation of religious intolerance. UN وبعبارة بسيطة، لا بد للمجتمع الدولي من أن يوقف تسامحه إزاء هذه الحالة غير المقبولة من عدم التسامح الديني.
    Thousands of women, girls, boys and men are injured or killed each year, which is an unacceptable situation. UN ففي كل عام يصاب بجراح أو يقتل ألاف النساء والفتيات والأولاد، وهي حالة غير مقبولة.
    Children are the first victims of this unacceptable situation. UN والأطفال هم أول ضحايا هذا الوضع غير المقبول.
    In light of this continuing illegal and unacceptable situation, the Non-Aligned Movement once again urgently calls for an immediate cessation of all military activities and violence. UN وفي ضوء استمرار هذا الوضع غير المقبول وغير القانوني، توجه الحركة مجددا نداء عاجلا من أجل الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف.
    That unacceptable situation clearly demonstrated a lack of accountability and commitment regarding the project. UN فهذا الوضع غير المقبول يبين على نحو جلي افتقار المشروع إلى عنصري المساءلة والالتزام.
    This unacceptable situation has forced hospitals to conduct only medically urgent surgeries. UN واضطر هذا الوضع غير المقبول المستشفيات إلى عدم إجراء سوى العمليات الجراحية الاضطرارية من الناحية الطبية.
    If the Council is to take seriously its responsibilities in relation to extrajudicial executions, it will respond appropriately to this wholly unacceptable situation. UN وإذا اضطلع المجلس جدياً بمسؤولياته فيما يتعلق بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، فإنه سيتصدى بشكل ملائم لهذا الوضع غير المقبول برمته.
    Only unremitting pressure on the Republika Srpska and Serbia and Montenegro can bring this utterly unacceptable situation to a close. UN ولن يضع نهاية لهذا الوضع غير المقبول إطلاقا سوي الضغط المتواصل على جمهورية صربسكا، وصربيا والجبل الأسود.
    Under the circumstances, the military, under my stewardship, could not possibly see such an unacceptable situation unfold without seeking to address it. UN وفي ظل تلك الظروف، لم يكن بوسع الجيش، تحت قيادتي، أن يرى تلك الحالة غير المقبولة تطل برأسها من دون أن يتصدى لها.
    This unacceptable situation reminds us of the very pertinent remark of the former Secretary-General that UN وهذه الحالة غير المقبولة تذكرنا بالملاحظة الوجيهة تماما التي أبداها اﻷمين العام السابق والقائلة بأن:
    We are convinced that correction of this unacceptable situation is an attainable objective. UN ونحن مقتنعون بأن تصويب هذه الحالة غير المقبولة هدف يمكن تحقيقه.
    The Government of Mali condemned this unacceptable situation and invited all the political forces of Burundi to give priority to dialogue with a view to restoring respect for the legal status of the Republic and to reinstating the democratically established institutions. UN وقد أدانت حكومة مالي هذه الحالة غير المقبولة ودعت كل القوى السياسيــة فــي بوروندي الى إعطـاء اﻷولوية للحوار بهدف استعادة احترام الوضع القانوني للجمهورية وإعادة المؤسسات التي أقيمت بطريقة ديمقراطية.
    In that connection, the leaders of Bantustans such as KwaZulu, Bophuthatswana and the Ciskei must be prevailed upon to allow free political activity in those areas and end the unacceptable situation in which leaders and activists from ANC and the democratic movement as a whole were routinely attacked and even assassinated. UN ولا بـد، في هـذا الصدد، مـن ممارسة الضغط على قادة البانتوستانات مثل كوازولو وبوبهوثاتسوانا وسيسكاي للسماح بممارسة النشاط السياسي الحر في تلك المناطق وإنهاء الحالة غير المقبولة التي كان يتعرض فيها قادة ومناضلي المؤتمر الوطني الافريقي والحركة الديمقراطية بصفة عامة إلى الهجوم وحتى الاغتيال بشكل مستمر.
    The emergency legislation allowed a prisoner to be held incommunicado for up to seven days, creating an unacceptable situation for immigrants in particular, who were sometimes held under inhuman conditions. UN ويسمح قانون الطوارئ بعزل السجناء لمدة تصل إلى سبعة أيام، مما يخلق حالة غير مقبولة وخصوصاً للمهاجرين الذين يحتجزون أحياناً في ظل ظروف لا إنسانية.
    It seems to us we must all work together to explain this unacceptable situation to the Georgian leadership. UN ويبدو لنا أنه لا بد لنا من أن نعمل سوياً لإفهام الزعامة الجورجية هذا الوضع المرفوض.
    That process had been diverted owing to an attempt by the occupying Power to legitimize an unacceptable situation. UN وتم تحويل مسار هذه العملية بسبب محاولة قامت بها السلطة القائمة بالاحتلال لاضفاء الشرعية على وضع غير مقبول.
    One example of an unacceptable situation occurred in Geneva recently when highly sensitive draft resolutions related to an ongoing conflict in a francophone country in West Africa was distributed only in English. UN ومن الأمثلة على الأوضاع غير المقبولة ما حدث في جنيف مؤخراً عندما وُزّعت بالإنكليزية فقط مشاريع قرارات حساسة تتعلق بنزاع دائر في بلد ناطق بالفرنسية في غرب أفريقيا.
    That will directly impact the volume of work in the Executive Office and without the needed strengthening, the current situation could lead to oversights in the administration of entitlements and even longer delays in recruitment, which will be an unacceptable situation. UN وهذا سيؤثر مباشرة في حجم العمل في المكتب التنفيذي، وهو ما يعني أنه بدون القيام بعملية التعزيز المطلوبة قد تؤدي الحالة الراهنة إلى إغفال لإدارة شؤون الاستحقاقات، بل وإلى حالات تأخير أطول في التوظيف، ومن ثم ستكون الحالة غير مقبولة.
    We share the view that the inability of the international community to put an end to the unacceptable situation in the Middle East undermines the credibility of the system of collective security. UN ونحن نتفق مع وجهة النظر القائلة بأن عجز المجتمع الدولي عن وضع حد للحالة غير المقبولة في الشرق الأوسط يقوض مصداقية منظومة الأمن الجماعي.
    That had led in some cases to the unacceptable situation of heavy expenditures being incurred in duties and taxes. UN وقد أدى ذلك في بعض الحالات إلى تكبد نفقات باهظة من حيث الرسوم الجمركية والضرائب، وهو موقف غير مقبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more