"unambiguously" - Translation from English to Arabic

    • دون لبس
        
    • لا لبس فيه
        
    • بصورة لا لبس فيها
        
    • بلا لبس
        
    • بصورة قاطعة
        
    • دون غموض
        
    • بما لا يدع مجالا للشك
        
    • لبس أو غموض
        
    • نحو لا لُبس فيه
        
    • بوضوح تام
        
    • لبس على
        
    • تسارع
        
    • بشكل واضح
        
    • بصورة واضحة لا لبس فيها
        
    • بما لا يدع مجالاً
        
    The will of the parties to submit themselves to an arbitral tribunal, renouncing the competence of the state courts, had to be unambiguously stated. UN وكان يجب بيان رغبة الطرفين دون لبس في الخضوع لهيئة التحكيم والتخلي عن اختصاص محاكم الدولة.
    For example, various State constitutions unambiguously provide for the right to social security. UN وعلى سبيل المثال، تنص دساتير مختلف الدول دون لبس على الحق في الأمن الاجتماعي.
    It would demonstrate unambiguously respect for the principle of nonintervention, as embodied in the United Nations Charter and international law. UN فهو سيثبت على نحو لا لبس فيه احترام مبدأ عدم التدخل، كما يجسده ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    It should be unambiguously clear that Africa expects to be taken seriously with regard to its position on the reform of the Council. UN وينبغي أن يكون واضحا وضوحا لا لبس فيه أن أفريقيا تتوقع أن تُؤخذ مأخذ الجد فيما يتعلق بموقفها من إصلاح المجلس.
    It also indicated unambiguously that that required the return of the displaced Azerbaijani population to the Nagorno-Karabakh region. UN ويشير بصورة لا لبس فيها إلى المطالبة بعودة السكان الأذريين المشردين داخليا إلى إقليم ناغورني كاراباخ.
    In conclusion, I want to point out once again that the momentum for change is there, and we need to seize it unambiguously. UN وفي الختام، أود أن أشير، مرة أخرى، إلى وجود الزخم من أجل التغيير، ويتعين علينا أن نغتنم فرصة وجوده بلا لبس.
    However, instances of flagrant misinterpretation of the principle continued, especially when misapplied to justify actions unambiguously prohibited by international law. UN وبالرغم من ذلك، فإن حالات صارخة لإساءة تفسير ذلك المبدأ لا تزال مستمرة، ولا سيما عندما يساء تطبيقها لتبرير أفعال يحظرها القانون الدولي بصورة قاطعة.
    Further long delay will court ridicule and unambiguously indicate lack of commitment to our objective. UN وأن المزيد من طول التباطؤ سيكون أدعى الى السخف وسيبرهن دون غموض على الافتقار الى اﻹلتزام بهدفنا.
    India's unwavering commitment to global nuclear disarmament and to the complete elimination of nuclear weapons within a specified framework of time was stated unambiguously in this very forum last year. UN إن التزام الهند الثابت بنزع السلاح النووي عالميا والإزالة التامة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد، هو أمر أكدنا عليه دون لبس أمام هذا المحفل بالذات في العام الماضي.
    The rich countries must keep their promise and unambiguously commit themselves to the fight. UN ويجب أن تفي البلدان الغنية بوعدها وتلتزم دون لبس بالمكافحة.
    In this classification, explicit knowledge is considered to be formal and objective, and can be expressed unambiguously in words, numbers and specifications. UN وفي هذا التصنيف، تعد المعارف الصريحة رسمية وموضوعية، ويمكن التعبير عنها بالكلمات والأرقام والمواصفات دون لبس.
    In this classification, explicit knowledge is considered to be formal and objective, and can be expressed unambiguously in words, numbers and specifications. UN وفي هذا التصنيف، تعد المعارف الصريحة رسمية وموضوعية، ويمكن التعبير عنها بالكلمات والأرقام والمواصفات دون لبس.
    It also means that the role of Member States should be set out unambiguously in the governance framework for independent system-wide evaluation. UN وأيضا أن يكون دور الدول الأعضاء في إطار حوكمة التقييم المستقل على إطار المنظومة دورا واضحا بشكل لا لبس فيه.
    It appealed unambiguously to all States not parties to the NPT to accede to it promptly and without condition. UN وناشدت بشكل لا لبس فيه جميع الدول غير الأطراف في المعاهدة بأن تنضم إليها بسرعة وبلا شروط.
    Now, can we please state clearly, unambiguously, and for the record that neither of us likes the other in any romantic context? Open Subtitles والآن,هل يمكنك أن تصرح بشكلٍ واضح, لا لبس فيه,وللتاريخ إن كلانا لا يريد أن ينخرط مع الآخر,في أي علاقة رومانسية؟
    The principles and provisions of the Convention set out unambiguously the obligations of States parties to respect and ensure the rights of children in peace and in war. UN وتحدد مبادئ وأحكام الاتفاقية بصورة لا لبس فيها التزامات الدول الأطراف باحترام وضمان حقوق الأطفال في أوقات السلم والحرب.
    For one thing, living generations are unambiguously rights holders. UN فمن أحد الوجوه، تمتلك الأجيال الحالية حقوقا بصورة لا لبس فيها.
    The OAU has unambiguously demonstrated its determination to fight impunity, by establishing the International Panel of Eminent Personalities to investigate the 1994 genocide in Rwanda. UN وقد أبدت منظمة الوحدة الافريقية بلا لبس عزمها على مكافحة اﻹفلات من العقاب، وذلك بإنشاء فريق الشخصيات البارزة الدولي المعني بالتحقيق في اﻹبادة الجماعية في عام ١٩٩٤ في رواندا.
    Therefore, it is an imperative for the international community to be more effectively involved and unambiguously prevent the said regime from carrying out its inhumane practices against the Palestinians. UN لا بد للمجتمع الدولي إذا أن يشارك بصورة أكثر فعالية وأن يمنع بصورة قاطعة ذلك النظام من تنفيذ ممارساته اللاإنسانية ضد الفلسطينيين.
    On the other hand, in accordance with international law, it suffices that only one party involved should consider that a dispute exists, as was unambiguously pointed out by the International Court of Justice in its advisory opinion concerning the interpretation of peace treaties of 1950. UN ومن جهة أخرى، وفقا للقانون الدولي، يكفي لطرف واحد فقط ضالع أن يرى وجود نزاع، حسبما أشارت إلى ذلك دون غموض محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بتفسير معاهدات السلام عام ١٩٥٠.
    The adoption of such a resolution has clearly and unambiguously shown the international community's total rejection of the unilateral action taken by the United States against Cuba. UN وأوضح اتخاذ هذا القرار بما لا يدع مجالا للشك رفض المجتمع الدولي التام للإجراء الانفرادي الذي تتخذه الولايات المتحدة ضد كوبا.
    This Organization must stand unambiguously on the side of the region's peacemakers. UN وعلى هذه الجمعية أن تقف دون لبس أو غموض إلى جانب صانعي السلم في المنطقة.
    In the long term, the Protocol of Implementation proposed for the consideration of the COP, could provide clear procedures and define an explicit framework for implementation, with unambiguously defined tasks for the different institutions and subsidiary bodies of the Convention. UN وفي المدى الطويل، يمكن أن يوفر بروتوكول التنفيذ المعروض على مؤتمر الأطراف كي ينظر فيه، إجراءات واضحة ويحدد إطاراً واضحاً للتنفيذ، مع تحديد المهام المنوطة بمختلف المؤسسات والهيئات الفرعية التابعة للاتفاقية على نحو لا لُبس فيه.
    The criteria for quality must be defined unambiguously and applied carefully to each sourcing option. UN ويجب تعريف معايير الجودة بوضوح تام وتطبيقها بدقة على كل خيار للاستعانة بموارد خارجية.
    It was regarded as unambiguously bad, both by ex-imperialists and by their liberated subjects. Schoolchildren were taught about the horrors of colonialism, how it exploited conquered peoples. News-Commentary قبل خمسين عاما، ومع تسارع أحداث الاستقلال من الاستعمار، لم يكن من المتصور أن نسمع من يمتدح الإمبريالية (الاستعمارية). حتى أن الاستعماريين السابقين، ورعاياهم الذين حصلوا على حريتهم، كانوا ينظرون إلى الإمبريالية نظرة ازدراء. وأضيفت إلى مناهج تعليم أطفال المدارس فصولاً عن فظائع الاستعمار، وكيف استغل الشعوب التي قهرها. ولم يتحدث أحد عن أي فوائد ربما جلبها الاستعمار.
    The Government should also adopt complementary legislation that unambiguously specifies criminal liability for all types of hate crimes. UN وينبغي للحكومة أيضاً أن تسن قوانين تكميلية تنص بشكل واضح على المسؤولية الجنائية بالنسبة لجميع أشكال جرائم الكراهية.
    The adoption of the Law on the Fundamentals of the Education System should alter these trends because it distinctly and unambiguously introduces inclusive education in preschool, elementary and secondary schools. UN وينبغي أن يؤدي اعتماد قانون أُسس النظام التعليمي إلى تغيير هذه الاتجاهات لأنه ينص بصورة واضحة لا لبس فيها على التعليم الشامل للجميع في مراحل ما قبل الدراسة والمدرسة الأوَّلية والمدرسة الثانوية.
    (d) unambiguously reaffirm the absolute prohibition of torture, publicly condemn practices of torture and issue a clear warning that anyone committing such acts or otherwise complicit or participating in torture will be held personally responsible before the law for those acts and will be subject to criminal prosecution and appropriate penalties. UN (د) أن تذكِّر بما لا يدع مجالاً للالتباس بالحظر المطلق للتعذيب وأن تدين علناً ممارسات التعذيب وأن توجه إنذاراً واضحاً مفاده أن أي شخص يرتكب مثل هذه الأفعال أو يتواطأ على ممارسة التعذيب أو يشارك بأي شكل آخر في ممارسته سيُعتبر مسؤولاً بصفته الشخصية أمام القانون عن مثل تلك الأفعال وسيخضع للملاحقة الجنائية ولعقوبات مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more