"unanimously adopted" - Translation from English to Arabic

    • اتخذ بالإجماع
        
    • اعتمدت بالإجماع
        
    • اعتمد بالإجماع
        
    • المعتمدة بالإجماع
        
    • معتمد بالإجماع
        
    • اعتمدت بالاجماع
        
    • اتخذت بالإجماع
        
    • المعتمد بالإجماع
        
    • اعتمدوا بالإجماع
        
    • وافقت بالإجماع
        
    • تبنت باﻹجماع
        
    • المتخذ بالإجماع
        
    • اعتمدنا بالإجماع
        
    • اعتُمدت بالإجماع
        
    • الذي اعتمده بالإجماع
        
    The mission noted that the Council had just unanimously adopted a resolution that paved the way for combating piracy. UN وأشارت البعثة إلى أن المجلس اتخذ بالإجماع منذ فترة وجيزة قرارا يمهد الطريق لمكافحة القرصنة.
    Strong leadership will be essential in order to implement the provisions of the resolution unanimously adopted today. UN إن القيادة القوية أمر أساسي من أجل تنفيذ أحكام القرار الذي اتخذ بالإجماع اليوم.
    The Final Draft Windhoek Ministerial Declaration was presented to MIC delegations present, who unanimously adopted the Windhoek Ministerial Declaration. UN عرض المشروع النهائي لإعلان ويندهوك الوزاري على الوفود الحاضرة من البلدان المتوسطة الدخل التي اعتمدت بالإجماع إعلان وايندهوك الوزاري.
    The Parliament of Gibraltar, on the other hand, had unanimously adopted a resolution asking the Special Committee to visit Gibraltar. UN ومن ناحية أخرى، فإن برلمان جبل طارق قد اعتمد بالإجماع قرارا يطلب إلى اللجنة الخاصة زيارة جبل طارق.
    88. The code of conduct, which had been unanimously adopted, did not in any way hamper the activities of mandate holders, but rather was a means of increasing their independence, moral authority, credibility and efficiency. UN 88 - ولا تشكل مدونة قواعد السلوك المعتمدة بالإجماع عقبة تعترض أنشطة أصحاب الولايات بل إنها وسيلة لزيادة استقلالهم، وسلطتهم المعنوية، ومصداقيتهم، وفعاليتهم.
    The Security Council took an important step last month when it unanimously adopted its resolution 1887 (2009). UN وقد قام مجلس الأمن بخطوة هامة في الشهر الماضي، حين اتخذ بالإجماع قراره 1887(2009).
    16. After its consideration of the report of the Secretary-General (S/2010/175), on 30 April 2010 the Security Council unanimously adopted resolution 1920 (2010). UN 16 - وبعد أن نظر مجلس الأمن في تقرير الأمين العام (S/2010/175)، اتخذ بالإجماع في 30 نيسان/أبريل 2010 القرار 1920 (2010).
    In this regard, it is worth noting that the European Parliament unanimously adopted a resolution on 24 February, calling on the European Union and its member States to take immediate action to bring about the appearance of Charles Taylor before the Special Court. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن البرلمان الأوروبي اتخذ بالإجماع في 24 شباط/فبراير قرارا يدعو الاتحادَ الأوروبي ودوله الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات فورية لتقديم تشارلس تايلور للمحكمة الخاصة.
    The Final Document that was unanimously adopted at the Review Conference is testimony to the determination of the world community to maintain and strengthen the nuclear non-proliferation regime. UN والوثيقة الختامية التي اعتمدت بالإجماع في ذلك المؤتمر الاستعراضي لخير شاهد على تصميم المجتمع العالمي على صون وتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    All of the study's guiding principles were unanimously adopted first by the Bureau and subsequently by the judges meeting in a special plenary. UN وكانت جميع المبادئ التوجيهية التي استرشد بها في هذه الدراسة قد اعتمدت بالإجماع أولا من قبل المكتب وفيما بعد من قبل القضاة في اجتماع استثنائي للهيئة بكاملها.
    It unanimously adopted over 15 texts concerning principles, guidelines and recommendations, and it made recommendations concerning the items on its agenda. UN لقد اعتمدت بالإجماع أكثر من 15 نصا يتعلق بالمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية والتوصيات وقدمت توصيات تتعلق بالبنود المدرجة في جدول أعمالها.
    In this regard, the Durban Declaration and its Programme of Action were unanimously adopted. UN وفي هذا الصدد، اعتمد بالإجماع إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    The decision unanimously adopted at the highest level in 2005 was an enormously important step, and, despite the fact that nearly four years have passed since then, our commitment has remained firm. UN لقد شكل القرار الذي اعتمد بالإجماع على أرفع مستوى في عام 2005 خطوة هامة للغاية، وما زال التزامنا ثابتا على الرغم من مرور قرابة أربع سنوات منذ ذلك الحين.
    What we heard was a presidential statement of the Security Council, which was, of course, unanimously adopted on the basis of the agreement of each and every member of the Council. UN وما سمعناه هو بيان رئاسي لمجلس الأمن وهو، بطبيعة الحال، اعتمد بالإجماع على أساس اتفاق جميع أعضاء المجلس.
    The Global Counter-Terrorism Strategy unanimously adopted in 2006 bore witness to the international community's resolve but needed to be coupled with a true mechanism of implementation negotiated transparently, reflecting the realities of different international actors. UN وتشهد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب المعتمدة بالإجماع سنة 2006 بتصميم المجتمع الدولي، ولكنه بحاجة إلى أن يقترن بآلية حقيقية للتنفيذ يُتوصل إليها عن طريق المفاوضات على نحو شفاف، ما يعكس الحقائق الواقعة لمختلف الجهات العاملة الدولية.
    Although it is not legally binding, it has the political authority and legitimacy of a unanimously adopted General Assembly resolution. UN ورغم كونها غير ملزمة قانوناً، فإنها تتمتع بالسلطة والشرعِيَّة السياسية التي يتمتع بها قرار معتمد بالإجماع من قرارات الجمعية العامة.
    Let us apply without delay the recommendations unanimously adopted at the Vienna Conference on Human Rights, particularly the creation of a post of high commissioner for human rights. UN فلنعمل، دون إبطاء، على تنفيذ التوصيات التي اعتمدت بالاجماع في مؤتمر فيينا لحقوق الانسان، وبخاصة إنشاء مركز مفوض سام لحقوق الانسان.
    3. It is encouraging, however, that the General Assembly has unanimously adopted 15 resolutions regarding the new international humanitarian order. UN 3 - ولكن من البوادر المشجعة أن الجمعية العامة قد اتخذت بالإجماع 15 قرارا يتصل بالنظام الإنساني الدولي الجديد.
    We welcome the unanimously adopted UN Security Council Resolution 1695 which represents the clear and strong will of the international community. UN إننا نرحب بقرار مجلس الأمن 1695 المعتمد بالإجماع والذي يمثل إرادة المجتمع الدولي الصريحة والقوية.
    More than 150 heads of State and Government unanimously adopted the Millennium Declaration and resolved to intensify efforts for a comprehensive reform of the Security Council. UN إن أكثر من 150 رئيس دولة وحكومة اعتمدوا بالإجماع إعلان الألفية وعقدوا العزم على تكثيف الجهود من أجل إصلاح شامل لمجلس الأمن.
    At the fifth Conference of the Parties to the Convention, all the Parties of the Convention unanimously adopted the Protocol. UN وكانت كافة أطراف الاتفاقية قد وافقت بالإجماع على البروتوكول أثناء المؤتمر الخامس لأطراف الاتفاقية.
    In addition, the Arab countries, in conformity with the conclusions of the Arab Summit held in Cairo in June 1996, have unanimously adopted a firm position stipulating that peace is a strategic Arab option. This affirms that there has been no Arab retreat from that firm position. UN كذلك فإن الدول العربية، وعلى ضوء مؤتمر القمة العربي الذي عقد في القاهرة في حزيران/يونيه ١٩٩٦، قد تبنت باﻹجماع موقفا ثابتا يقضي بأن خيار السلام هو خيار عربي استراتيجي مما يؤكد أنه ليس هناك تراجع عربي عن هذا الموقف المحدد.
    Security Council resolution 1546 (2004), unanimously adopted on 6 June, provided for the restoration of sovereignty in Iraq. UN لقد نص قرار مجلس الأمن 1546 (2004) المتخذ بالإجماع في 6 حزيران/يونيه، على استعادة السيادة في العراق.
    After intensive debate, we unanimously adopted a declaration encapsulating our parliamentary vision for international cooperation at the dawn of the third millennium. UN بعد مناقشات مكثفة، اعتمدنا بالإجماع إعلانا يتضمن رؤيتنا البرلمانية للتعاون الدولي مع بزوغ فجر الألفية الثالثة.
    The new impetus to the efforts aimed at promoting social protection worldwide was provided when Recommendation 202 on national floors of social protection was unanimously adopted by the International Labour Conference at its 101st session in 2012. UN وقد تم توفير الزخم الجديد للجهود الرامية إلى تعزيز الحماية الاجتماعية في جميع أنحاء العالم عندما اعتُمدت بالإجماع التوصية 202 المتعلقة بالحدود الوطنية الدنيا للحماية الاجتماعية في مؤتمر العمل الدولي في دورته 101 التي عقدت في عام 2012.
    The ICTR OTP has led the initiative in establishing International Prosecutors' Best Practice Programme which was unanimously adopted by other international prosecutors during the 1st International Prosecutors' Colloquium in Arusha in 2004 and continues to be developed to date. UN وهو البرنامج الذي اعتمده بالإجماع المدعون العامون الدوليون الآخرون في أول مؤتمر للمدعين العامين الدوليين عقد في أروشا عام 2004، وما زال يجري تطوير البرنامج حتى الآن. النظم والعمليات والمهام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more