"unanimously that" - Translation from English to Arabic

    • بالإجماع أن
        
    • بالإجماع بأن
        
    • باﻹجماع إلى
        
    • بإجماع القضاة
        
    • بالإجماع في
        
    From then on, the political parties decided unanimously that elections would be held according to the following imperative deadlines: UN ومن ذلك المنطلق، قررت الأحزاب السياسية بالإجماع أن تجري الانتخابات وفقا للمواعيد النهائية الإلزامية التالية:
    The Court held unanimously that the Marriage Act, in its terms, clearly applied to marriage between a man and a woman only. UN وأكدت محكمة الاستئناف بالإجماع أن أحكام قانون الزواج تنطبق انطباقاً واضحاً على الزواج بين امرأة ورجل فقط.
    Unfortunately, the reports before us relate unanimously that the situation in Palestine continues to worsen. UN وللأسف، فإن التقريرين المعروضين علينا يوردان بالإجماع أن الحالة في فلسطين ما زالت تزداد سوءا.
    Acknowledging unanimously that the fact that Mr. Andry Nirina Rajoelina is not standing in the upcoming elections offers a complete guarantee of neutrality, UN وإداركا منها بالإجماع بأن عدم ترشح السيد أندري نيرينا راجويلينا في الانتخابات المقبلة يشكل ضمانا وافيا للحياد،
    The Court found, unanimously, that it had jurisdiction to give the advisory opinion requested and decided, by fourteen votes to one, to comply with that request. UN واستنتجت المحكمة بالإجماع أن لها اختصاصا بإصدار الفتوى المطلوبة وقضت بأغلبية أربعة عشر صوتا مقابل صوت واحد بالاستجابة لذلك الطلب.
    In the Advisory Opinion of the International Court of Justice on the " Legality of the Threat or Use by a State of Nuclear Weapons in Armed Conflict " it was decided unanimously that: UN وفي فتوى محكمة العدل الدولية بشأن " مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها من جانب دولة حائزة للأسلحة النووية في صراع مسلح " ، تقرر بالإجماع أن:
    The Court held unanimously that article 14 of the European Convention had been violated by reason of discrimination against each of the applicants on the ground of sex: unlike male immigrants settled in the United Kingdom, the applicants did not have the right, in the same situation, to obtain permission for their non-national spouses to enter or remain in the country for settlement. UN وارتأت بالفعل بالإجماع أن كل مدعية من المدعيات تعرضت لتمييز على أساس نوع الجنس انتهاكا للمادة 14 من الاتفاقية الأوروبية: فبخلاف الرجال المهاجرين المقيمين في المملكة المتحدة، لم يكن للمدعيات الحق في نفس الحالة في الحصول من أجل أزواجهن غير المواطنين على تراخيص دخول أو بقاء في بلد الإقامة.
    All parties and political associations signatories to the political agreement affirmed unanimously that the non-candidacy of Mr. Andry Nirina Rajoelina, President of the High Transitional Authority, in the upcoming elections offered every guarantee of neutrality on the management of the transition and the organization of future elections. UN إن جميع الأحزاب والجمعيات السياسية الموقعة على الاتفاق السياسي أكدت بالإجماع أن عدم ترشيح السيد آندريه نيرينا راجولينا، رئيس السلطة الانتقالية العليا، للانتخابات المقبلة يوفر جميع ضمانات الحياد في إدارة العملية الانتقالية وتنظيم الانتخابات المقبلة.
    However, we have now gone beyond that point, and the Court -- having decided unanimously that the General Assembly had the authority to refer the question of the wall to the Court and that the Court had jurisdiction to deal with that referral -- issued its advisory opinion on 9 July. UN بيد أننا الآن قد تجاوزنا تلك النقطة، وأصدرت المحكمة فتواها في 9 تموز/يوليه، بعد أن قررت بالإجماع أن للجمعية العامة سلطة إحالة مسألة الجدار إلى المحكمة وأن المحكمة مختصة بالنظر في تلك الإحالة.
    The Court held unanimously that article 14 of the European Convention on Human Rights had been violated by reason of discrimination against each of the applicants on the ground of sex: unlike male immigrants settled in the United Kingdom, the applicants did not have the right, in the same situation, to obtain permission for their non-national spouses to enter or remain in the country for settlement. UN فقد رأت المحكمة بالإجماع أن كل مدعية قد عانت من التمييز على أساس الجنس، الأمر الذي يشكِّل انتهاكاً للمادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. فخلافاً للرجال المهاجرين المقيمين في المملكة المتحدة، لم يكن للمدعيات اللاتي هن في الوضع نفسه، الحق في الحصول على إذن بدخول بلد الإقامة أو البقاء فيها لأزواجهن غير المواطنين.
    The Court held unanimously that article 14 of the European Convention on Human Rights had been violated by reason of discrimination against each of the applicants on the ground of sex: unlike male immigrants settled in the United Kingdom, the applicants did not have the right, in the same situation, to obtain permission for their non-national spouses to enter or remain in the country for settlement. UN فقد قررت المحكمة بالإجماع أن كل مدعية عانت من التمييز على أساس الجنس بالمخالفة للمادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. فخلافاً للرجال المهاجرين المقيمين في المملكة المتحدة، لم يكن للمدعيات اللاتي هن في الوضع نفسه، الحق في الحصول على إذن بدخول بلد الإقامة أو البقاء فيها لأزواجهن غير المواطنين.
    8. First, the Sub-Commission was encouraged by the positive impetus of this year's meeting with the Commission's Bureau to propose unanimously that the Commission seek authority from the Economic and Social Council to act upon the Sub-Commission's requests for studies and other concrete measures at the informal meeting of the Commission in September, rather than wait until the following April. UN 8- ففي المقام الأول، وجدت اللجنة الفرعية ما يشجعها في الزخم الذي شهده اجتماع هذه السنة مع مكتب اللجنة، فاقترحت بالإجماع أن تلتمس اللجنة الحصول على تفويض من المجلس الاقتصادي والاجتماعي يسمح لها بأن تبت في طلبات اللجنة الفرعية فيما يخص إجراء الدراسات واتخاذ التدابير الملموسة الأخرى خلال اجتماع اللجنة غير الرسمي في أيلول/سبتمبر بدلاً من الانتظار حتى نيسان/أبريل التالي.
    2.7 On 22 January 2004, the European Court of Human Rights delivered a judgment in which it held unanimously that there had been a violation of article 1 of Protocol No. 1 and that it was not necessary to examine the applicants' complaint under article 14 of the Convention taken in conjunction with article 1 of Protocol No. 1. UN 2-7 وفي 22 كانون الثاني/يناير 2004، أصدرت المحكمة الأوروبية حكماً رأت فيه بالإجماع أن انتهاكاً للمادة 1 من البروتوكول رقم 1 قد وقع وأنه لم يكن ضرورياً بالتالي النظر في شكوى أصحاب البلاغ بموجب المادة 14 من الاتفاقية مقروءة بالاقتران مع المادة 1 من البروتوكول رقم 1().
    In 2008, the ILO Committee of Experts noted that on 8 June 2007, the Supreme Court of Canada overruled 20 years of previous Supreme Court decisions to hold unanimously that freedom of association encompasses a measure of protection for collective bargaining under the Canadian Charter of Rights. UN 32- وفي عام 2008، لاحظت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية أن المحكمة العليا في كندا نقضت في 8 حزيران/يونيه 2007 قرارات سابقة لها صدرت بناء على موقف أقرته طيلة 20 سنة، وأيدت المحكمة بالإجماع أن حرية تكوين جمعيات تشمل حماية التفاوض الجماعي بموجب الميثاق الكندي للحقوق(111).
    16. In deciding unanimously that the demilitarization of the Democratic Republic of the Congo would not affect the country's established armed forces, the Security Council enabled the first brigade of the national army to be set up in January 2004. UN 16- وعندما قرر مجلس الأمن بالإجماع بأن القوات المسلحة الرسمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا شأن لها في عملية نزع الصبغة العسكرية عن البلد، فقد مكن ذلك في كانون الثاني/يناير 2004 من إنشاء أول فرقة في الجيش الوطني.
    The Court held unanimously that " the constitutional guarantees of free speech and free press do not permit a State to forbid or proscribe advocacy of the use of force or of law violation, except where such advocacy is directed to inciting or producing imminent lawless actions and is likely to incite or produce that action. " UN وقضت المحكمة بالإجماع بأن " الضمانات الدستورية لحرية الكلام وحرية الصحافة لا تسمح لأي ولاية بأن تمنع أو تحظر الدعوة إلى استعمال القوة أو انتهاك القانون، إلا حين تكون هذه الدعوة موجهة للتحريض على ارتكاب أعمال غير قانونية وشيكة أو التسبب في ارتكابها ومن المرجح أن تحرض على هذه الأعمال أو تتسبب فيها " .
    A difficult task lay ahead, but he was confident that the General Conference at its session in 2001 would conclude unanimously that he had made UNIDO one of the pearls in the crown of the United Nations system. UN وقال إن مهمة صعبة في انتظاره، ولكنه واثق أن المؤتمر العام سيخلص في دورته في عام ١٠٠٢ باﻹجماع إلى أنه جعل من اليونيدو إحدى الﻵلئ في تاج منظومة اﻷمم المتحدة.
    114. In its judgment, delivered on 23 December 2002, the Tribunal found unanimously that it had jurisdiction to entertain the Russian Federation application and that the application regarding the allegation of non-compliance with article 73, paragraph 2, of UNCLOS, was admissible. UN 114- وقضت المحكمة بإجماع القضاة في حكمها الذي أصدرته في 23 كانون الأول/ ديسمبر 2002 باختصاصها بالنظر في طلب الاتحاد الروسي وبمقبولية طلب طعنه في الادعاء بوجود انتهاك للفقرة 2 من المادة 73 من الاتفاقية.
    The International Court of Justice, in its 1996 advisory opinion, concluded unanimously that there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. UN وخلُصت محكمة العدل الدولية بالإجماع في رأيها الاستشاري الصادر عام 1996 إلى وجود التزام بالدخول بنية حسنةٍ في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة وباختتام هذه المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more