"unattainable" - Translation from English to Arabic

    • بعيد المنال
        
    • بعيدة المنال
        
    • غير قابلة للتحقيق
        
    • غير قابل للتحقيق
        
    • متعذر التحقيق
        
    • الإدراك
        
    • هدفاً يستحيل بلوغه
        
    • تحقيقها ممكن
        
    • لا يمكن تحقيقه
        
    • عزيز المنال
        
    • يستحيل بلوغها من
        
    • يتعذر تحقيقها
        
    • يمكن بلوغه
        
    • مستحيل المنال
        
    • صعب المنال
        
    As a result, the price of infant milk has increased approximately ten fold, making it unattainable for many families. UN ونتيجة لذلك ارتفع سعر حليب الرضع بنحو عشرة أضعاف، مما يجعله بعيد المنال بالنسبة للعديد من الأسر.
    Further worsening of the Palestinians' socioeconomic conditions could lead to an explosive situation that would make peace virtually unattainable. UN إن تفاقم الحالة الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني يمكن أن يؤدي إلى حالة متفجرة تجعل تحقيق السلم بعيد المنال.
    Experience has shown that such solutions are fleeting or unattainable if requirements that they be reached realistically and in a spirit of compromise are not met. UN وقد ثبت بالتجربة أن تلك الحلول ستكون سريعة الزوال أو بعيدة المنال إن لم تتم تلبية مقتضيات التوصل إليها بطريقة واقعية وبروح التوافق.
    Without gender equality, sustainable peace, sustainable development and true human security is unattainable. UN فبدون المساواة بين الجنسين يظل السلام المستدام والتنمية المستدامة والأمن البشري الفعلي غير قابلة للتحقيق.
    This goal has generally been unattainable in United Nations system organizations and it is unlikely that it would be achieved in ICAO, especially given the Organization's current financial concerns. UN وكان هذا الهدف غير قابل للتحقيق بصورة عامة في المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ومن غير المحتمل أنه يمكن تحقيقه في الايكاو، لاسيما نظرا للشواغل المالية الحالية للمنظمة.
    They were all successful in attaining a change that at the beginning was seen as unattainable and unreasonable. UN وقد حققت جميع هذه الحركات نجاحاً كان يبدو بعيد المنال وغير معقول.
    At the same time, without access to modern energy resources, an adequate level of human development will clearly be unattainable. UN وفي الوقت نفسه، سيكون تحقيق مستوى مناسب من التنمية البشرية بعيد المنال بكل وضوح بدون الوصول إلى موارد الطاقة الحديثة.
    Each day that passes without a resolute decision being taken to serve our national interest makes the avoidance of disastrous results more unattainable. UN وكل يوم يمر دون اتخاذ قرار حاسم يخدم مصلحتنا القومية يجعل تفادي النتائج الكارثية أمرا بعيد المنال.
    Without the support of the international community, even the modest Millennium Development Goals will remain unattainable for Haiti. UN وبدون دعم المجتمع الدولي، حتى بلوغ الأهداف الإنمائية المتواضعة للألفية سيظل أمرا بعيد المنال لهايتي.
    Otherwise, the banning and elimination of mines will remain an unattainable goal and subject to selective interpretations based on circumstantial considerations. UN لولا ذلك ستبقى عملية حظر اﻷلغام والقضاء عليها وإزالتها هدفاً بعيد المنال وخاضعة لتفسيرات انتقائية تتم وفقاً لاعتبارات ظرفية.
    Overlooking such differences will make the goals defined in the Programme of Action unattainable. UN فالتغاضي عن هذه الاختلافات سيؤدي إلى جعل اﻷهداف المحددة في برنامج العمل بعيدة المنال.
    These objectives will be unattainable without expansion, in particular for the benefit of developing countries. UN وستكون هذه الأهداف بعيدة المنال ما لم يتم التوسيع، وخاصة لصالح البلدان النامية.
    But devising plans without having access to adequate resources is akin to presenting a menu to hungry people: it may be mouth-watering, but without the necessary ingredients, the dishes it describes will remain unattainable. UN ولكن وضع الخطط بدون إمكانية الحصول على الموارد الكافية أشبه بتقديم قائمة طعام لشعب جائع: فقد تكون مسيلة للعاب، ولكن ما لم توجد العناصر الضرورية، ستبقى الأكلات التي تصفها بعيدة المنال.
    The resources now being spent on armaments could be used, for example, to help countries reach the ostensibly unattainable Millennium Development Goals. UN ويمكن الاستفادة من الموارد المخصصة للتسلح في المساعدة مثلا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي يبدو أنها غير قابلة للتحقيق.
    The irreconcilable positions of the parties have made that goal unattainable. UN وأدَّت مواقف الطرفين المتعارضة إلى جعل هذا الهدف غير قابل للتحقيق.
    The objective of these negotiations is to end the Israeli occupation of Palestinian land since 1967; however, the continued expansion of existing settlements and the construction of new settlements make this goal increasingly unattainable. UN ويتمثل الهدف من هذه المفاوضات في وضع حد للاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية منذ عام 1967، إلا أن مواصلة توسيع المستوطنات القائمة وبناء مستوطنات جديدة يجعل هذا الهدف متعذر التحقيق بصورة متزايدة.
    A fucking untouchable... unhaveable, unattainable brick wall... fucking Dykeasaurus Rexi. Open Subtitles لا يمكن لمسه حائط طابوق مستحيل الإدراك أو ديناصور ضخم
    Referring to the report, they noted that occupation and settlements made development unattainable and that the international community should extend sufficient aid to the Palestinian Authority to maintain its institutional achievements and ease fiscal constraint. UN وبالإشارة إلى التقرير، لاحظ هؤلاء المندوبون أن الاحتلال والاستيطان يجعلان من التنمية هدفاً يستحيل بلوغه وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدِّم مساعدةً كافيةً إلى السلطة الفلسطينية لكي تحافظ على منجزاتها المؤسسية وتخفف من حدَّة القيود المالية التي تواجهها.
    88. Universality remained essential to the full realization of the Treaty's objectives, and while it was certainly a long-term goal, it was not unattainable. UN 88 - إن إضفاء الصبغة العالمية على المعاهدة أمر أساسي لتحقيق أهدافها بشكل كامل. وعلى الرغم من أن هذه الأهداف أهداف طويلة المدى إلا أن تحقيقها ممكن.
    This role is, however, unattainable without proper international regulation and management by the established legal bodies. UN إلا أن هذا الدور لا يمكن تحقيقه دون تنظيم وإدارة دوليين مناسبين تقوم بهما الهيئات القانونية القائمة.
    Peace in the Near East will remain unattainable as long as Israel continues to carry out its inhuman policy. UN وسيظل السلام في الشرق الأوسط عزيز المنال ما دامت إسرائيل تواصل تنفيذ سياستها الإنسانية.
    Other advances have allowed scientists to do things that were previously unattainable. UN وقد أتاحت تطورات أخرى للعلماء إمكانية تحقيق أشياء كان يستحيل بلوغها من قبل.
    That is making the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, an unattainable task. UN وهذا يجعل من تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مهمة يتعذر تحقيقها.
    The three-pronged goal of global development, which I mentioned at the beginning of my statement, would be unattainable without an effective common tool. UN إن الهدف ثلاثي الأبعاد للتنمية العالمية، الذي أشرت إليه في مستهل كلمتي، لا يمكن بلوغه دون أداة مشتركة فعالة.
    9. Cuba stated that the continued application of neo-liberal policies would render the realization of all human rights for all an unattainable and illusory objective. UN 9 - وتقول كوبا إن الاستمرار في تطبيق السياسات الليبرالية الجديدة سوف يجعل من إعمال جميع حقوق الإنسان للجميع سرابا مستحيل المنال.
    To me, you are a treasure as unattainable as that. Open Subtitles بالنسبة لي، أنتِ كنزٌ صعب المنال كالذي وصفته لكِ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more