"unavailable or" - Translation from English to Arabic

    • غير متاحة أو
        
    • غير متاح أو
        
    • غير متوافرة أو
        
    • غير موجودة أو
        
    • أو أن تعمل
        
    • الأرضية أو أن
        
    • أو تكون هذه
        
    • غير متوفرة أو
        
    • غير موجود أو
        
    The use of non-customs data sources is recommended if customs records are unavailable or clearly inadequate. UN ويوصى باستخدام مصادر البيانات غير الجمركية إذا كانت السجلات الجمركية غير متاحة أو غير كافية بشكل واضح.
    Food and hygiene are substandard and medical care either unavailable or inappropriate. UN ذلك أن التغذية وقواعد الإصحاح دون المعايير اللازمة والرعاية الطبية غير متاحة أو غير ملائمة.
    Terrorist groups tend to resort to organized criminal activities for funding when financial support through other means, such as donations and charitable contributions, is either unavailable or insufficient. UN فالجماعات الإرهابية تجنح إلى الأنشطة الإجرامية المنظّمة من أجل تمويل أنشطتها عندما يكون الدعم المالي بوسائل أخرى كالمنح والمساهمات الخيرية غير متاح أو غير كاف.
    Therefore, she has not exhausted all available domestic remedies and there are no reasons to believe that the application of those remedies would have been unavailable or ineffective. UN وعليه، فإنها لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، وبالتالي لا توجد أسباب تحمل على الاعتقاد بأن تطبيق هذه السبل سيكون غير متاح أو غير فعال.
    Yet, there are also indications that the sole provision of income will fall short in improving the overall situation of children if essential services are unavailable or inadequate. UN بيد أن هناك أيضا دلائل على أن مجرّد توفير الدخل لا يكفي لتحسين الأحوال العامة للأطفال إذا كانت الخدمات الأساسية غير متوافرة أو غير كافية.
    Information on trends in transnational organized crime, trafficking in persons, smuggling of migrants and corruption is still either unavailable or very scarce. UN ولا تزال المعلومات عن اتجاهات الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين والفساد، إما غير متاحة أو نادرة جدا.
    Still too often, child-sensitive counselling, reporting and complaint mechanisms are unavailable or difficult to access. UN هذا ولا تزال آليات إسداء المشورة والإبلاغ والتظلم المراعية للأطفال غير متاحة أو يتعذر الوصول إليها في أغلب الأحيان.
    Thus, according to the State party, the authors have not exhausted all available domestic remedies and there are no grounds to believe that these remedies would be unavailable or ineffective. UN وهكذا تعتبر الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية وليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه السبل غير متاحة أو غير فعّالة.
    Thus, according to the State party, the authors have not exhausted all available domestic remedies and there are no grounds to believe that these remedies would be unavailable or ineffective. UN وهكذا تعتبر الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية وليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه السبل غير متاحة أو غير فعّالة.
    Prosecution and punishment must remain the responsibility of the State, and it was only in cases where national trial procedures were unavailable or ineffective that the international criminal court should play a role. UN ويجب أن تظل إقامة الدعوى والمعاقبة مسؤولية الدولة، وينبغي ألا تقوم المحكمة الجنائية الدولية بأي دور إلا في الحالات التي تكون فيها إجراءات المحاكمات الوطنية غير متاحة أو غير فعالة.
    However, the inherent dangers of abortion are compounded when basic maternal health care is unavailable or inadequate. UN ومع ذلك فإن المخاطر الواردة للإجهاض تتفاقم عندما تكون الرعاية الأساسية لصحة الأم غير متاحة أو غير كافية.
    Therefore, she has not exhausted all available domestic remedies and there are no reasons to believe that the application of those remedies would have been unavailable or ineffective. UN وعليه، فإنها لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، وبالتالي لا توجد أسباب تحمل على الاعتقاد بأن تطبيق هذه السبل سيكون غير متاح أو غير فعال.
    The network subscriber you are trying to reach is either unavailable or out of range, please try again later. Open Subtitles الرقم الذي تحاول أن تتصل به إما أنه غير متاح أو أنه خارج حدود التغطية رجاءً حاول مرة ثانية لاحقاً
    An international criminal court would complement national courts by being able to act where domestic jurisdiction was either unavailable or ineffective. UN ومن شأن وجود محكمة جنائية دولية أن يكمل دور المحاكم الوطنية بتمكنها من التصرف حيثما يكون الاختصاص المحلي غير متاح أو غير فعال.
    A major reason is that HIV testing has been either unavailable or not recommended to women during antenatal care and delivery. UN وأحد الأسباب الرئيسية لذلك هو أن اختبار كشف فيروس نقص المناعة البشرية إما أنه غير متاح أو لم يوص به للمرأة عند تقديم الرعاية قبل الولادة وأثناء الوضع.
    Furthermore, there are no reasons to believe that the application of those remedies would have been unavailable or ineffective. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد أي أسباب للاعتقاد بأن سبل الانتصاف هذه كانت غير متوافرة أو غير فعالة.
    Unfortunately, such data are often unavailable or difficult to obtain. UN وللأسف، كثيرا ما تكون هذه البيانات غير متوافرة أو يتعذر الحصول عليها.
    They are frequently unavailable or difficult to access, particularly for vulnerable children. UN فهي عادة غير موجودة أو يصعب الوصول إليها، لا سيما بالنسبة للأطفال المستضعفين.
    Cell phones and/or landline service will likely be unavailable or inconsistent; alternative strategies are required and various means of communication (social media, private e-mail, MSN Messenger, Skype, etc.) should be used. UN (ج) من المرجح ألاّ تعمل خدمات الهواتف المحمولة/الخطوط الأرضية أو أن تعمل على نحو متقطع، وعليه من اللازم وضع استراتيجيات بديلة واللجوء إلى شتّى وسائل الاتصال (وسائل التواصل الاجتماعي والبريد الإلكتروني الشخصي والماسنجر MSN وسكايب، إلخ.)؛
    The latter are, however, difficult to implement in societies where the tools for selection - census data, voting registration and/or high telephone ownership - are unavailable or inaccurate. UN لكن يصعب تناول هذه العينات في المجتمعات التي لا تتاح فيها بيانات الاختيار - التعداد السكاني و/أو التسجيل الانتخابي و/أو أعداد كبيرة من ممتلكي الهاتف - أو تكون هذه البيانات غير دقيقة.
    The court would exercise its jurisdiction over the crimes specified in its statute provided that the requisite national jurisdictions were unavailable or ineffective and that States accepted its jurisdiction. UN وستمارس المحكمة اختصاصها على الجرائم المحددة في نظامها اﻷساسي شريطة أن تكون الاختصاصات القضائية الوطنية اللازمة غير متوفرة أو غير فعﱠالة وأن تقبل الدول باختصاصها.
    In areas of Hazarajat, where a food blockade persists, wheat is unavailable or costs four times the price in Kabul. UN وفي مناطق هزارجات، حيث الحصار الغذائي مستمر، نجد أن القمح إما غير موجود أو يكلف أربعة أضعاف سعره في كابول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more