"unavoidable" - English Arabic dictionary

    "unavoidable" - Translation from English to Arabic

    • لا يمكن تجنبها
        
    • لا مفر منه
        
    • لا يمكن تفاديها
        
    • لا مفر منها
        
    • لا يمكن تجنبه
        
    • لا يمكن تفاديه
        
    • حتمية
        
    • لا مناص منها
        
    • الحتمي
        
    • لا مناص منه
        
    • مفر من تطبيقها
        
    • حتميا
        
    • حتمي
        
    • لا بد منه
        
    • لا محيد عنها
        
    It is no longer just a matter of preventing war and conflict; that unavoidable task will always be expected of the Organization. UN لم يعد اﻷمر مجرد مسألة تجنب نشوب حرب أو اندلاع صراع؛ فهذه المهمة التي لا يمكن تجنبها متوقعة دائما للمنظمـــة.
    The pain of saying goodbye forever cuts deep, but it is unavoidable. Open Subtitles وألم الوداع كان حارقاً للحشا، إلّا أنّه أمر لا مفر منه.
    The Foundation believes that conflict is a natural, unavoidable phenomenon that can be a constructive opportunity for positive change and empowerment. UN تعتقد المؤسسة أن النـزاع ظاهرة طبيعية لا يمكن تفاديها وقد تكون فرصة بنّاءة لتحقيق تغيير وتمكين على نحو إيجابي.
    Her death was a tragic, yet unavoidable casualty in our ongoing mission. Open Subtitles موتها كان مأسأة بعد إصابات لا مفر منها في مهمتنا المتواصلة.
    Parallel processing, although often unavoidable, is inefficient and time-consuming. UN والتجهيز المتوازي، وإن كان لا يمكن تجنبه في كثير من الأحيان، يفتقر إلى الكفاءة ويستغرق وقتا طويلا.
    My dear, you mustn't assume guilt for something that was unavoidable. Open Subtitles عزيزتي، لا تشعري بالذنب من أجل أمرٍ لا يمكن تفاديه.
    The Americans don't want to harm them, but modern warfare against a determined opponent may make collateral damage unavoidable. Open Subtitles الأمريكان لا يريدون إيذاءهم.. لكن فنون الحرب الحديثة ضد خصم مُتصلب لربما يجعل من الأضرار الجانبية حتمية
    This fact has brought nations closely together and, at the same time, it has created unavoidable multilateral responsibilities. UN وقد جمعت هذه الحقيقة الأمم معا، وفي الوقت ذاته أوجدت مسؤوليات متعددة الأطراف لا يمكن تجنبها.
    The Inspector notes that such costs are not only unavoidable but necessary. UN ويلاحظ المفتش أن هذه التكاليف ضرورية إلى جانب أنه لا يمكن تجنبها.
    The latter will involve assisting developing countries to adapt to the unavoidable levels of climate change. UN وستنطوي نهوج التكيف على مساعدة البلدان النامية على التكيف مع مستويات تغير المناخ التي لا يمكن تجنبها.
    The nuclear-weapon States have an unavoidable obligation to implement their commitments under the existing international norms. UN يقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية واجب لا مفر منه في تنفيذ التزاماتها بموجب القواعد الدولية القائمة.
    The new situation, after the decision of Judge Short, with the loss of a presiding judge, makes it, however, unavoidable to request the appointment of another ad litem judge to serve on the Tribunal. UN لكن الوضع الجديد الذي نشأ نتيجة قرار القاضي شورت حيث فقدت المحكمة قاضيا من القضاة رؤساء الدوائر، يجعل طلب تعيين قاض مخصص آخر للعمل في المحكمة أمرا لا مفر منه.
    That is the unavoidable duty that all States and the international community must abide by. UN وهذا هو الواجب الذي لا مفر منه والذي ينبغي لجميع الدول والمجتمع الدولي الالتزام به.
    Certain infringements on the private sphere are unavoidable when countering potential threats and prosecuting crimes. UN فبعض أوجه التدخل في المجال الخاص لا يمكن تفاديها لدى التصدي للتهديدات المحتملة وملاحقة مرتكبي الجرائم قضائياً.
    Not all of these deaths are unavoidable. UN وجميع حالات الوفيات هذه ليست حالات لا يمكن تفاديها.
    Nevertheless, for several unavoidable reasons, there had been trial delays. UN غير أنه لعدة أسباب لا مفر منها حدثت تأخيرات في المحاكمات.
    They are neither inevitable nor unavoidable. UN وهي ليست بالأمر الذي لا بد منه أو الذي لا يمكن تجنبه.
    In a way, this is unavoidable, owing to the nature of the Organization; indeed, it is a sign of the vitality of the Organization. UN وهذا أمر لا يمكن تفاديه على نحوٍ ما نظرا لطبيعة المنظمة، وهو في الحقيقة من العلامات الدالة على حيويتها.
    As Ms. Chanet had observed, a designation might rely on confidential information which could not safely be disclosed, but the Government considered that to be unavoidable for security-related designations. UN وكما لاحظت السيدة شانيه، فإن التعريف قد يعتمد على معلومات سرية ليس من المأمون الإفصاح عنها ولكن الحكومة ترى حتمية ذلك لأجل إصدار التعاريف المتصلة بالأمن.
    As for the attack, we have presented unavoidable and undeniable evidence after a week-long investigation was carried out by international teams. UN أما عن الهجوم، فقد قدمنا بشأنه أدلةً لا مناص منها ودامغة بعد تحقيقٍ استغرق أسبوعاً أجرته أفرقة دولية.
    The growth of contributions was not keeping pace with the rising number of UNRWA's beneficiaries and unavoidable cost increases due to inflation. UN وزيادة التبرعات لم تواكب تزايد عدد المستفيدين من خدمات اﻷونروا وارتفاع التكاليف الحتمي بسبب التضخم.
    This means unavoidable dependence on military pattern vehicles, including armoured personnel carriers. UN وهذا يعني اعتمادا لا مناص منه على المركبات العسكرية، بما في ذلك ناقلات اﻷفراد المدرعة.
    Persons deprived of their liberty enjoy all the rights set forth in the Covenant, subject to the restrictions that are unavoidable in a closed environment. UN ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة.
    UNHCR considered that, in the circumstances, the payment was unavoidable. UN ورأت المفوضية أن الدفع كان حتميا في هذه الظروف.
    This means an unavoidable dependence on military-pattern vehicles and in particular armoured personnel carriers. UN ويعني هذا اﻷشكال بشكل حتمي على المركبات العسكرية النمط، وخاصة ناقلات اﻷفراد المدرعة.
    It was argued that for most severely affected neighbouring countries on-site visits by ad hoc assessment missions would be unavoidable. UN واعتبر مما لا بد منه إيفاد بعثات تقييم متخصصة لزيارة البلدان المجاورة المتضررة بشدة ومعاينة الضرر على الطبيعة.
    It is difficult, however, to achieve comparability between various programmes owing to unavoidable sources of variability. UN إلا أن من الصعب تحقيق قابلية المقارنة فيما بين مختلف البرامج بسبب مصادر التقلبية التي لا محيد عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more