"unbridled" - Translation from English to Arabic

    • الجامح
        
    • الجامحة
        
    • جامح
        
    • إطلاق العنان
        
    • المطلقة العنان
        
    • جامحة
        
    • غير المكبوح
        
    • غير المقيدة
        
    • المحموم
        
    • المنفلت
        
    • المطلق العنان
        
    • بلا كابح
        
    • حرّة
        
    • غير المقيد
        
    • غير مقيدة
        
    But unbridled wealth cannot be the basis for political dominion and certainly not for wars and military might. UN بيد أن الثراء الجامح لا يمكن أن يكون أساسا للهيمنة السياسية، وقطعا ليس للحروب والقوة العسكرية.
    unbridled economic liberalization has the potential to wreak havoc on human rights unless checked in a timely manner. UN ومن الممكن أن يؤدي التحرير الاقتصادي الجامح إلى تقويض حقوق الإنسان ما لم يُضبط في حينه.
    However, there was a new realization that governmental and intergovernmental efforts could supplement and even correct the unbridled operation of market forces. UN بيد أن هناك إدراكا جديدا لكون الجهود الحكومية والحكومية الدولية يمكن أن تدعم، بل أن تصحح، أداء قوى السوق الجامحة.
    The one thing that has always eluded me is true, unbridled PASSION! Open Subtitles الشيئ الوحيد الذي لطالما استعصى علي هو في الحقيقة العاطفة الجامحة
    There is no doubt that the cold war was the harbinger of an unbridled arms race that has persisted to this day. UN ولا شك في أن الحرب الباردة كانت النذير بسباق تسلح جامح استمر حتى هذا اليوم.
    The parallel legislative powers given to the President by the constitutional amendment to legislate by decree in exceptional situations has lead to unbridled rule by presidential decree. UN وأدى منح الرئيس، بموجب تعديل دستوري، صلاحيات تشريعية موازية تجيز لـه أن يشرع بمراسيم في حالات استثنائية إلى إطلاق العنان للمراسيم الرئاسية.
    In many quarters of the global community, the unbridled free market in particular is viewed as rapacious and unfeeling. UN في أوساط كثيرة من المجتمع العالمي تعتبر السوق الحرة المطلقة العنان على وجه خاص جشعة ومتبلدة الشعور.
    We are, however, concerned that the world today continues to witness unbridled acts of aggression, wars, conflicts, terrorism and rising levels of poverty. UN غير أننا نشعر بالقلق لأن العالم اليوم مازال يشهد أعمالا عدوانية جامحة وحروبا وصراعات وإرهابا ومستويات مرتفعة من الفقر.
    The unbridled pursuit of profit without due regard to sustainability and long-term food security is the only reason for that undesirable situation. UN وإن السعي الجامح للربح دون اعتبار للاستدامة والأمن الغذائي في الأمد الطويل هو السبب الوحيد لهذه الحالة غير المرغوب بها.
    The world has divorced itself from the essential values of compassion and solidarity in the unbridled pursuit of dominance and wealth, he observed. UN ولاحظ أن العالم قد طلق قيمة التعاطف والتضامن الأساسيين في ركضه الجامح نحو الهيمنة والثروة.
    The political, economic and social consequences of the accumulation and unbridled circulation of these weapons are well known. UN فالآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية لتكديس هذه الأسلحة وتداولها الجامح معروفة تماما.
    Djibouti condemns such unbridled pursuit of gun-diplomacy. UN وجيبوتي تدين هذا السعي الجامح إلى دبلوماسية البنادق.
    My delegation pledges to continue to engage constructively in this matter, despite the entrenched detractors who do not desire progress and are blinded by their racism and unbridled, brutal power. UN ويتعهد وفدي بمواصلة المشاركة البناءة في هذه المسألة، بالرغم من المنتقصين المتمترسين ضدنا، الذين لا رغبة لهم في إحراز أي تقدم، وقد أعمتهم عنصريتهم، وقوتهم الوحشية الجامحة.
    The prevailing world realities illustrate that unbridled militarism and blind terrorism are mutually reinforcing. UN إن الحقائق السائدة في العالم توضح أن سياسة القوة العسكرية الجامحة والإرهاب الأعمى يدعم كل منهما الآخر.
    They are the living law and represent the highwatermark of legal achievement in the difficult task of imposing some restraints on the brutalities of unbridled war. UN فهي تشكل اﻵن القانون الحي ويمثل أوج اﻹنجاز القانوني في مهمة شاقة تتمثل في فرض بعض القيـود علـى وحشية الحـرب الجامحة.
    Well, it's a story about love, deception, greed, lust and unbridled enthusiasm. Open Subtitles إنها حكاية، عن الحب، الخداع، الجشع، الشهوة، وحماس جامح.
    33. Mr. Mbayu (Cameroon) said that unbridled brinkmanship was an offence of which all delegations were guilty. UN 33 - السيد إمبايو (الكاميرون): قال إن إطلاق العنان للسقوط في الهاوية هو خطأ ترتكبه جميع الوفود.
    We must put an end to this vicious circle and stop unbridled criminality. UN وعلينا أن نوقف هذه الحلقة المفرغة ونمنع الأعمال الإجرامية المطلقة العنان.
    Throughout the past year, the world of the twenty-first century has been characterized by unbridled globalization. UN وخلال العام الماضي، اتسم عالم القرن الحادي والعشرين بعولمة جامحة.
    Israel and the Palestinians must find a third way between unbridled Palestinian self-determination and the past record of Israeli military control. UN يتعيﱠن على إسرائيل والفلسطينيين إيجاد طريقة ثالثة بين تقرير المصير غير المكبوح للفلسطينيين وسجل إسرائيل الماضي في السيطرة العسكرية.
    But I also know that the time has come for restrictions to be imposed on unbridled markets, which are also behind world hunger. UN ولكنني أعرف أيضاً أن الوقت قد حان لفرض قيود على الأسواق غير المقيدة والتي هي سبب الجوع في العالم.
    Civil society itself is being undermined by such reprehensible practices as cheating, fraud and an unbridled quest for personal advancement. UN وأصبح المجتمع المدني نفسه منخورا بالممارسات الشائنة من قبيل الغش والاحتيال والسعي المحموم للارتقاء الشخصي.
    Finally, the draft resolution is meant to distract attention from the imminent problems of the unbridled proliferation of conventional weapons, the consequences of which are all too well known to the Assembly. UN وأخيرا، يُقصد بمشروع القرار تحويل الانتباه عن مشاكل انتشار اﻷسلحة التقليدية المنفلت الزمام وعواقب هذا الانتشار معروفة تمام المعرفة للجمعية.
    We share the global concern about unbridled ballistic missile proliferation. UN ونشاطر القلق العالمي من انتشار القذائف التسيارية المطلق العنان.
    The world is facing the problem of unbridled spiralling of oil prices. UN يواجه العالم مشكلة تسارع تصاعد أسعار النفط بلا كابح.
    The music is fraught with love, hate... sensuality, and unbridled passion. Open Subtitles إنّ الموسيقى مشحونةُ بالحبِّ،والحقد الشهوانية، وعاطفة حرّة
    The unbridled stockpiling of conventional weapons should be banned. UN وينبغي حظر التكديس غير المقيد للأسلحة التقليدية.
    While jurisprudence allowed the responsible exercise of freedom of expression, proponents of its unbridled use exercised it selectively and had themselves restricted it. UN ورغم أن الاجتهاد القانوني يسمح بممارسة مسؤولة لحرية التعبير، فإن مؤيدي استخدام هذه الحرية بصورة غير مقيدة يمارسونها بصورة انتقائية، وقاموا هم أنفسهم بتقييدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more