"unchecked" - Translation from English to Arabic

    • دون رادع
        
    • دون ضابط
        
    • دون كابح
        
    • بلا رادع
        
    • الجامح
        
    • الجامحة
        
    • بلا كابح
        
    • دون ضوابط
        
    • بلا ضابط أو رابط
        
    • لم يكبح
        
    • دون حسيب أو رقيب
        
    • لا ضابط لها
        
    • لحالها
        
    • بدون مراقبة
        
    • لم تردع
        
    The result is that customs and cultural attitudes that perpetuate female stereotypes are allowed to go unchecked. UN وكانت النتيجة أن العادات والمواقف الثقافية التي تكرّس الصور النمطية للمرأة تُـركت مستمرة دون رادع.
    The consequence is that the perpetrators enjoy unchecked impunity. UN والنتيجة هي أن الجناة يفلتون من العقاب دون رادع.
    Such abuses could thus go unchecked until the very end of the arbitral process, at which point remedies for such abuses may have become more difficult or complicated. UN وبذلك، يمكن أن تظل هذه التجاوزات دون ضابط حتى نهاية إجراءات التحكيم، وعندئذ قد تصبح سبل الانتصاف من هذه التجاوزات أكثر صعوبة أو أكثر تعقّدا.
    Illegitimate military and coercive blunders have been allowed to fester unchecked. UN وسمح باستشراء الأخطاء الفادحة العسكرية والقسرية غير القانونية دون كابح.
    We feel that, if left unchecked, this intensification of military activities could trigger an arms race in outer space. UN ونحن نرى أن تكثيف الأنشطة العسكرية بلا رادع يمكن أن يؤدي إلى سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    In Yugoslavia, hyperinflation continued unchecked. UN وفي يوغوسلافيا، استمر التضخم الجامح بدون كابح.
    As a result of unchecked globalization and inequality of opportunities, the phenomenon of migration had divided the world into countries of origin, countries of transit and countries of destination. UN ونتيجة للعولمة الجامحة والتفاوت في الفرص فإن ظاهرة الهجرة قسمت العالم إلي بلدان منشأ وبلدان عبور وبلدان مقصد.
    Without hope, opportunity and freedom, unchecked poverty breaks trust, impedes effective action and breeds anger and despair. UN وبدون وجود الأمل والفرصة والحرية، يؤدي انتشار الفقر بلا كابح إلى تقويض الثقة ويعوق العمل الفعال ويولّد الغضب واليأس.
    Without peace and security, the so-called threats to Africa, such as poverty, disease and illiteracy, will remain unchecked. UN وبغير السلام والأمن، سيستمر تفشي ما تسمى التهديدات التي تواجه أفريقيا، مثل الفقر والمرض والأمية، دون رادع.
    In the south-east, where major military operations are only just getting under way, insurgent activity has been conducted largely unchecked. UN وفي الجنوب الشرقي، حيث بدأت لتوها العمليات العسكرية الرئيسية، يمارس المتمردون نشاطهم دون رادع إلى حد كبير.
    There can be no effective and lasting progress in Somalia as long as arms and ammunition flow unchecked across Somalia's borders. UN ولن يتأتى إحراز تقدم فعلي ودائم في الصومال ما دامت الأسلحة والذخيرة تتدفق دون رادع عبر حدود الصومال.
    Depending upon the organ in question, unchecked tumour growth and further cellular changes can lead to the spread of malignant disease, which is frequently fatal. UN وتبعا للجهاز المصاب، قد يؤدّي نمو الورم دون ضابط والمزيد من التغيرات الخلوية إلى انتشار مرض خبيث، غالبا ما يكون مميتا.
    The structure of our economy poses particular challenges in this regard, but the potential human and economic costs of unchecked climate change are simply too high for us not to take action now. UN فهيكل اقتصادنا يشكل تحديات خاصة في هذا الصدد، إلا أن التكاليف البشرية والاقتصادية المحتملة لتغير المناخ دون ضابط هي ببساطة تكاليف باهظة بالنسبة إلينا ما لم نقم بعمل ما اﻵن.
    2. Left unchecked, increased food prices will undermine the progress the world has made towards the Millennium Development Goals (MDGs). UN 2- وسيؤدي ارتفاع أسعار الغذاء دون كابح إلى تقويض التقدم الذي أحرزه العالم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    As a result, we face a vicious circle wherein death and desperation reign unchecked. UN ونتيجة لهذا أصبحنا نواجه حلقة مفرغة يسودها الموت واليأس دون كابح.
    Once again, aggression has been rewarded. Genocide remains unchecked. UN ومرة ثانية، يكافأ العدوان ولا تزال عمليات اﻹبادة الجماعية جارية على قدم وساق بلا رادع.
    Nevertheless, there are concerns that unchecked growth of supply chains could result in wider development gaps among and within developing countries, as well as have environmentally suboptimal implications. UN إلا أن هناك مخاوف من أن يؤدي النمو الجامح سلاسل الإمداد تلك، إلى نشوء ثغرات إنمائية أوسع فيما بين البلدان النامية وداخلها، ومن أن تنجم عنه آثار بيئية غير مناسبة.
    According to the local non-governmental organizations, this is due in large part to confusion at the local level over the reforms and to the unchecked power of vested local interests. UN وترى منظمات غير حكومية محلية أن ذلك يعزى بدرجة كبيرة إلى وجود التباس على الصعيد المحلي بشأن الإصلاحات وإلى القوة الجامحة للمصالح المحلية الراسخة.
    Continued unchecked aggression is not conducive to creating the appropriate climate we are looking for. UN فاستمرار العدوان بلا كابح لا يؤدي إلى تهيئة المناخ الملائم الذي نسعى إليه.
    Industrialization could no longer be pursued unchecked, without taking into account its consequences and threats to the environment. UN فالتصنيع لم يعد بالامكان أن يستمر دون ضوابط ، ودون مراعاة لعواقبه وأخطاره التي تهدد البيـئة .
    While all of them could be beneficial in some respects, they also have features that, if left unchecked, could lead to dystopian outcomes. Policymakers should already be implementing policies aimed at guiding trends like urbanization, the rise of big data, and the grouping of people into narrow communities, often based on their relationship to the market. News-Commentary كل من هذه السيناريوهات يمثل استقراءً للاتجاه الحالي. وفي حين قد تكون جميعها مفيدة في بعض النواحي، فإنها تنطوي أيضاً على مظاهر إذا تركت بلا ضابط أو رابط فقد تؤدي إلى نتائج بائسة. ويتعين على صناع السياسات أن يسارعوا إلى تنفيذ السياسات الرامية إلى إرشاد اتجاهات مثل التوسع الحضري، وصعود البيانات الضخمة، وتجميع الناس في المجتمعات الضيقة، استناداً إلى علاقاتهم بالسوق غالبا.
    Domestic violence was not a private matter but a social problem which, if left unchecked, could become an obstacle to development. UN فالعنف العائلي ليس مسألة خاصة بل هو مشكلة اجتماعية قد تصبح عقبة في طريق التنمية إذا لم يكبح جماحها.
    The practice of the falsification of age documents also apparently continues unchecked. UN ومازات ممارسة تزوير وثائق السن أيضاً مستمرة على ما يبدو دون حسيب أو رقيب.
    The unchecked spread of sexually transmitted diseases further complicates matters. UN ويزداد تعقيد الأمور من جراء انتشار الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي بصورة لا ضابط لها.
    It was important for the effects of that pandemic to be seen in economic and social terms because, if it was left unchecked, it had the potential to reverse the notable gains that had been achieved. UN فمن المهم أن ينظر إلى تأثير هذه الجائحة نظرة اقتصادية واجتماعية ﻷنها لو تركت لحالها فلديها إمكانية قلب المكاسب الكبيرة التي تحققت رأسا على عقب.
    The unchecked spread of enrichment and reprocessing technologies would create the risk of the development of nuclear weapons programmes in certain countries. UN وقد يؤدي انتشار تكنولوجيا التخصيب وإعادة المعالجة بدون مراقبة إلى خطر تطوير برامج للتسلح النووي في بعض البلدان.
    If left unchecked, such illegal Israeli actions will deal a severe blow to the fragile proximity talks for peace and will further destabilize the region as they challenge the morals and principles of the international community as a whole, not just the Palestinian nation. UN وإذا لم تردع إسرائيل عن هذه الأعمال غير المشروعة فإنها ستسدد ضربة شديدة لمحادثات السلام غير المباشرة الهشة، وتمضي في زعزعة الاستقرار في المنطقة بتحدّيها أخلاق ومبادئ المجتمع الدولي ككل لا الشعب الفلسطيني وحده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more