The request for immediate action regarding the unconstitutionality of the issue was subsequently considered to be flawed and the preliminary injunction that had been granted was then annulled. | UN | ووُجد فيما بعد أن طلب اتخاذ إجراء فوري بشأن عدم دستورية هذه المسألة طلب غير صحيح، وأبطل الأمر القضائي الأولي بموجبه. |
Two legal recourses on the unconstitutionality of the Amnesty Law had not had any positive results so far. | UN | وأفيد بأن دعويين قانونيتين حول عدم دستورية قانون العفو العام لم تسفرا عن أية نتائج إيجابية حتى الآن. |
A complaint filed by the victims regarding the unconstitutionality of the rearrests was forwarded by the Phnom Penh Municipal Court to the Supreme Court. | UN | وقد أحالت محكمة بنوم بنه البلدية إلى المحكمة العليا شكوى مرفوعة من الضحايا بشأن عدم دستورية أوامر إعادة إلقاء القبض. |
∙ To hear and adjudicate charges of unconstitutionality of laws; | UN | - النظر والبت في الطعون المتعلقة بعدم دستورية القانون. |
In 2001, a lawsuit was filed with the Constitutional Court regarding the unconstitutionality of the provisions on the family head system. | UN | واقيمت دعوى أمام المحكمة الدستورية فيما يتصل بعدم دستورية الأحكام الخاصة بنظام رئاسة اٍلأسرة، في سنة 2001. |
On the unconstitutionality of the acts and activities of political parties; | UN | :: عدم دستورية أفعال وأنشطة الأحزاب السياسية؛ |
Declarations of the unconstitutionality of a treaty shall, as a general rule, be issued in the form established in the Constitution for laws, decrees and regulations. | UN | وتصدر إعلانات لا دستورية لمعاهدة ما، بصفة عامة، بالصيغة التي أقرها الدستور للقوانين والمراسيم واللوائح التنظيمية. |
As a court of sole instance, it hears actions of unconstitutionality of legislative provisions and cases of conflict between constitutional bodies. | UN | وهي باعتبارها محكمة ذات اختصاص متفرد تنظر في قضايا عدم دستورية اﻷحكام التشريعية وقضايا التنازع بين الهيئات الدستورية. |
The debate about the unconstitutionality of the conventions has been more legal and political in nature. | UN | والمناقشة المتعلقة بعدم دستورية الاتفاقيات هي، بطبيعتها، مناقشة قانونية وسياسية. |
She said that an appeal had been made to the Constitutional Court regarding the unconstitutionality of certain provisions contained in the Civil Code. | UN | وذكرت أنه رفعت دعوى أمام المحكمة الدستورية بشأن عدم دستورية أحكام معينة واردة في القانون المدني. |
571. Article 117 provides that the unconstitutionality of a law may be alleged in cassation proceedings at any time before the pronouncement of sentence. | UN | ١٧٥- وتنص المادة ٧١١ على أنه يجوز الطعن بعدم دستورية القانون أمام محاكم النقض وفي اي وقت قبل النطق بالحكم. |
Thirdly, the author could have invoked the unconstitutionality of Law No. 15,848; if his application had been accepted, any judicial investigation into the facts alleged to have occurred would have been reopened. | UN | وثالثا، كان يمكن لصاحب البلاغ أن يطعن بعدم دستورية القانون رقم ١٥٨٤٨، ولو قبل طلبه في هذا الصدد ﻷعيد فتح أي تحقيق قضائي يتناول الوقائع المدعى وقوعها. |
In this context, the Government noted that the Supreme Court of Justice had declared the unconstitutionality of articles 2 and 3 of Law No. 18.831. | UN | وفي هذا السياق، أوضحت الحكومة أن محكمة العدل العليا أعلنت عدم دستورية المادتين 2 و3 من القانون رقم 18-831. |
In the light of the unconstitutionality of the transitional justice mechanism, he wished to know how the Government intended to address the many unresolved cases of enforced disappearance that had occurred during the 11-year period of conflict. | UN | وفي ضوء عدم دستورية آلية العدالة الانتقالية، أعرب عن رغبته في معرفة كيف تعتزم الحكومة معالجة العديد من قضايا الاختفاء القسري غير المحسومة التي وقعت خلال فترة النزاع الذي دام 11 سنة. |
With regard to the judgement of the Constitutional Chamber of the Supreme Court concerning the unconstitutionality of paragraph 11 of the seventh constitutional amendment, which amends article 30 of the Constitutional Declaration. | UN | بخصوص الحكم الصادر عن الدائرة الدستورية بالمحكمة العليا القاضي بعدم دستورية الفقرة 11 من المادة 30 من الإعلان الدستوري والمعدلة بموجب التعديل الدستوري السابع: |
Raising by a party to any judicial proceedings of the question of unconstitutionality of any law or decision whereupon the Court is obliged to reserve the question for the decision of the Supreme Court and stay the proceedings. | UN | حق كل طرف في أي دعوى قضائية في إثارة مسألة عدم دستورية أي قانون أو قرار، وتكون المحكمة ملزمة عندئذ بوقف الدعوى إلى أن تتخذ المحكمة الدستورية العليا قراراً بشأنها؛ |
(c) Chapter III: unconstitutionality of laws (arts. 266 and 267); | UN | (ج) الفصل الثالث: عدم دستورية القوانين (المادتان 266 و267)؛ |
Amongst others, this Court has the power to raise an objection as to the unconstitutionality of laws and ordinances, brought up before courts of law or commercial arbitration, including on grounds related to the respect of human rights and fundamental freedoms. | UN | ولهذه المحكمة بأن تقوم بأمور منها الاعتراض على دستورية القوانين والأوامر المعروضة على المحاكم العادية أو هيئات التحكيم التجاري، وذلك لأسباب منها ما يتصل باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Contrary to the State party's claim, he unsuccessfully tried to raise the issue of unconstitutionality of the Aliens Act and its incompatibility with article 26 of the Covenant in the domestic courts. | UN | وخلافاً لادعاء الدولة الطرف، فإنه قد سعى لإثارة قضية عدم دستورية قانون الأجانب وعدم مطابقتهما للمادة 26 من العهد في المحاكم المحلية دون جدوى. |
He submits that it is clear therefore that the Court did in fact consider all the grounds for possible unconstitutionality of the Labour Dispute Adjustment Act, including a possible violation of the constitutional right to freedom of expression. | UN | ويعرض أن من الواضح بالتالي أن المحكمة قد نظرت فعلا في جميع أسباب إمكانية عدم تمشي أحكام قانون تسوية المنازعات العمالية مع أحكام الدستور، بما في ذلك إمكانية انتهاك الحق الدستوري في حرية التعبير. |
Article 4 guarantees the right of the child to establish his or her natural lineage to his parents and to enjoy their protection, and to use all available scientific means to prove that lineage. This is an important development considering that fathers have refused in the past to undergo medical tests on the grounds of the unconstitutionality of the tests. | UN | كما قضت المادة رقم 4 على عدم التمييز ضد الأطفال المولودين خارج إطار الزواج بأن أعطت الطفل الحق في أن ينسب إلى والديه الشرعيين وأن يتمتع بحمايتهم، وله أن يستعين بالوسائل العلمية الحديثة في إثبات نسبه، ويعد هذا تطوراً هاماً حيث كان الأب يرفض عادة أن يخضع للاختبارات الطبية لإثبات النسب بدعوى عدم دستوريتها. |