"unconvinced" - Translation from English to Arabic

    • غير مقتنعة
        
    • غير مقتنع
        
    • غير مقتنعين
        
    • لم يقتنعوا
        
    • عدم اقتناعهم
        
    • مقتنعا
        
    • مقتنعاً
        
    • على غير اقتناع
        
    • عدم اقتناعه
        
    It was unconvinced of the need for another mechanism. UN فهذه المنظمة غير مقتنعة بالحاجة إلى آلية أخرى.
    Namibia remains unconvinced and will continue to oppose any form of unilateral humanitarian intervention outside the Charter. UN وتظل ناميبيا غير مقتنعة بهذا التدخل وستظل معارضة لأي شكل من أشكال التدخل الإنساني من جانب واحد خارج نطاق الميثاق.
    For now, the European Union remains unconvinced that the draft articles and the commentaries thereto adequately reflect the diversity of international organizations. UN وحتى الآن، فإن الاتحاد الأوروبي غير مقتنع بأن مشاريع المواد وما يصحبها من شروح تعكس بصورة كافية تنوع المنظمات الدولية.
    His delegation remained unconvinced that the Institute was making a worthwhile contribution to the empowerment of women, given its limited accomplishments to date. UN وأضاف أن وفده لا يزال غير مقتنع بأن المعهد يقدم مساهمة قيمة في التمكين للمرأة، بالنظر إلى إنجازاته المحدودة حتى تاريخه.
    Frankly, we also remain unconvinced that this draft resolution is relevant to the work of the First Committee. UN وأصارحكم القول أننا ما زلنا أيضا غير مقتنعين بأن لمشروع القرار هذا صلة بأعمال اللجنة الأولى.
    We remain unconvinced that a Council expanded beyond 21 members would retain its ability to function efficiently and effectively. UN ولا نزال غير مقتنعين بأن توسيع المجلس إلى ما يزيد على ٢١ عضوا من شأنه أن يستبقي قدرته على العمل بكفاءة وفعالية.
    Israel remains unconvinced as to the actual contribution made by discussing the issue of cluster munitions in other forums. UN ولا تزال إسرائيل غير مقتنعة بالمساهمة الفعلية المترتبة على مناقشة قضية الذخائر العنقودية في منتديات أخرى.
    The crux of the situation is that some states remain unconvinced that a weapons-free space environment is either achievable or necessarily in their interests. UN وتكمن المعضلة في أن بعض الدول لا تزال غير مقتنعة بأن تنظيف بيئة الفضاء من الأسلحة قابل للتحقيق أو يحقق مصالحها بالضرورة.
    The Advisory Committee remains unconvinced by the arguments put forward. UN ولا تزال اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالحجج المقدَّمة.
    The United Kingdom remains unconvinced by the nonexhaustive but ultimately restrictive factors set out in the guidelines. UN وتظل المملكة المتحدة غير مقتنعة بما ورد في المبادئ التوجيهية من عناصر غير شاملة وإنما مقيدة في نهاية المطاف.
    CCAQ therefore remained unconvinced of any need to change the current arrangements. UN ولذلك، تظل اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بوجود أية حاجة الى تغيير الترتيبــات الجاريـــة.
    Following a detailed analysis of the matter in 1994, the Commission remained unconvinced of generalized recruitment problems. UN وبعد تحليل تفصيلي لهذا اﻷمر في عام ١٩٩٤، يلاحظ أن اللجنة قد ظلت غير مقتنعة بأن ثمة مشاكل تعيين معممة.
    The Board thus remained unconvinced of the appropriateness of such a measure. UN لذلك يظل المجلس غير مقتنع بمدى ملاءمة مثل هذا الإجراء.
    However, it was unconvinced of the need to address it; recent armed conflicts had not led to problems in treaty law. UN ولكنه غير مقتنع بالحاجة إلى تناوله؛ إذ أن النزاعات المسلحة الحالية لم تؤد إلى مشاكل في قانون المعاهدات.
    It remained unconvinced that lessons had been learned and accountability for shortcomings accepted. UN ولا يزال المكتب غير مقتنع بأنه قد تم استخلاص الدروس ذات الصلة والقبول بالمساءلة عن أوجه القصور.
    In that context, I must underline that we remain unconvinced that the three-window structure of drawing upon the Peacebuilding Fund, in particular, window II, has been particularly useful to either the Fund or the Commission. UN وفي ذلك السياق، يجب أن أشدد على أننا لا نزال غير مقتنعين بأن هيكل النوافذ الثلاث لاستخدام صندوق بناء السلام، لا سيما النافذة الثانية، كان مجديا بصورة خاصة للصندوق أو اللجنة.
    We also remain unconvinced that this draft resolution is relevant to the work of the First Committee. UN وما زلنا كذلك غير مقتنعين بأن مشروع القرار هذا له علاقة بعمل اللجنة الأولى.
    We also remain unconvinced that this draft resolution is relevant to the work of the First Committee. UN ولا نزال غير مقتنعين بأن لمشروع القرار هذا صلة بأعمال اللجنة الأولى.
    Yet again, leaders and scientists were intrigued but unconvinced. UN ومرة أخرى، اندهش القادة والعلماء لكنهم لم يقتنعوا.
    The sagacious historian and politician Arturo Jauretche liked to say, "It's not about changing our collar; it's about ceasing to be a dog." His companions, however, remain unconvinced and seem resigned to failing to find an alternative to the neo-liberal taxation model for paying the foreign debt. News-Commentary كان المؤرخ الحصيف والسياسي المخضرم أرتورو جواريتشي يحب أن يقول: " إذا أراد الكلب ألا يظل كلباً فلا يكفيه أن يغير الطوق الذي يلف حول عنقه ". لكن رفاقه ظلوا على عدم اقتناعهم وبدوا مذعنين للفشل في العثور على بديل لنموذج الضرائب الليبرالي الجديد من أجل تسديد الدين الخارجي. فهم على قناعة بأننا سيُحْكَم علينا بالخلود في الجحيم ما لم نقبل القواعد التي أرساها أقوياء العالم.
    Notwithstanding the acknowledgement of some of these points by JIU in the report, CEB members remain unconvinced regarding the following: UN ورغم تسليم الوحدة ببعض هذه النقاط في التقرير، فمازال مجلس الرؤساء التنفيذيين غير مقتنعا بما يلي:
    I'm unconvinced. Open Subtitles لست مقتنعاً بهذا.
    I would encourage those who remain unconvinced by the project of a permanent International Criminal Court to reflect on the central principle of Nürnberg and Tokyo, namely, that those who commit or authorize war crimes and other serious violations of international humanitarian law are individually accountable for their crimes, and the community of States can and should bring them to justice. UN وأشجِّع هؤلاء الذين لا يزالون على غير اقتناع بمشروع إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة على التفكير مليَّا في مبدأ نورنبرغ وطوكيو، ألا وهو أن أولئك الذين يرتكبون أو يجيزون جرائم من جرائم الحرب أو انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الإنساني الدولي مسؤولون مسؤولية فردية عن جرائمهم، وبوسع مجتمع الدول أن يقدمهم إلى ساحة العدالة، ومن الواجب عليه أن يقوم بذلك.
    His delegation remained unconvinced about what had been said in the Commission and in the Committee on the relationship between the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind and the international criminal court. UN ٩١ ـ وقال إن وفده باق على عدم اقتناعه بما ذكر في لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة عن العلاقة بين مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها والمحكمة الجنائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more