"under an order" - Translation from English to Arabic

    • بموجب أمر
        
    • تلقوا أوامر
        
    The Pitcairn Court of Appeal is constituted under an order in Council. UN وتشكل محكمة الاستئناف في بيتكيرن بموجب أمر يصدر من المجلس.
    Arrest under an order of committal may be effected only on a warrant. UN ولا يجوز إلقاء القبض على الشخص بموجب أمر بالحبس إلا بصدور مذكرة بذلك.
    Under the Constitution, search and seizures can only be carried out under an order of a Court. UN وبموجب الدستور لا يمكن أن يتم التفتيش والبحث عن أمور معينة ومصادرتها إلا بموجب أمر صادر عن المحكمة.
    The Committee had noticed that most of the individual communications received under article 22 of the Convention in recent years had concerned cases of persons under an order of expulsion, return or extradition who alleged that they would have been in danger of being subjected to torture if they were expelled, returned or extradited. UN ولاحظت اللجنة أن معظم البلاغات الفردية التي وردت في السنوات الأخيرة، بموجب المادة 22 من الاتفاقية، تتصل تعلقت بقضايا أشخاص تلقوا أوامر بالترحيل أو الإعادة القسرية أو التسليم، وادعوا أنهم كانوا سيتعرضون لخطر التعذيب لو تم ترحيلهم أو إعادتهم أو تسليمهم.
    The Committee had noticed that most of the individual communications received under article 22 of the Convention in recent years had concerned cases of persons under an order of expulsion, return or extradition who alleged that they would have been in danger of being subjected to torture if they were expelled, returned or extradited. UN ولاحظت اللجنة أن معظم البلاغات الفردية التي وردت في السنوات الأخيرة، بموجب المادة 22 من الاتفاقية، تعلقت بقضايا أشخاص تلقوا أوامر بالترحيل أو الإعادة أو التسليم، وادعوا أنهم قد كانوا سيتعرضون لخطر التعذيب لو تم ترحيلهم أو إعادتهم أو تسليمهم.
    The first is detention, under an order issued by the burgomaster of the patient's place of residence. UN أما اﻹجراء اﻷول فهو الاحتجاز بموجب أمر يصدره رئيس بلدية المنطقة التي يقيم فيها المريض.
    The person has been found by a Court, on conviction of any offence, to be mentally impaired, and is detained under an order and has been so detained for a period exceeding three years. UN إذا رأت محكمة، عند إدانة الشخص بأي جريمة، أنه مصاب بعاهة عقلية، وهو محتجز بموجب أمر وكان محتجزاً على هذا النحو خلال فترة تزيد عن ثلاثة أعوام؛
    The other detainees, essentially the organizers and the authors of unlawful activities and acts, had been placed in custody under an order issued by the appropriate court and had been provided with a court—appointed counsel. UN أما المحتجزون اﻵخرون، وهم أساسا منظمو ومرتكبو أنشطة وأفعال غير مشروعة، فقد تم احتجازهم بموجب أمر صادر من السلطة القضائية المختصة، وقدمت إليهم مساعدة محام معيﱠن من قبل المحكمة.
    They are also entitled to leave of absence, unless they have been placed in the institution under an order for remand in police custody or pre-trial detention, or are serving a custodial sentence. UN وكذلك، يحق لهم الحصول على إذن بالغياب ما لم يكونوا قد وضعوا في المؤسسة بموجب أمر يقضي بالحبس الاحتياطي في مخافر الشرطة أو حتى المحاكمة، وما لم يكونوا يؤدون حكماً بالسجن.
    Israeli residents were said to be banned from freely entering the autonomous areas under an order issued by OC Southern Command on 18 May 1994. UN وقيل إن السكان اﻹسرائيليين قد منعوا من حرية الدخول الى مناطق الحكم الذاتي بموجب أمر أصدره قائد القيادة الجنوبية في ١٨ أيار/مايو ١٩٩٤.
    There exist safeguards against enforced disappearances including: the prohibition of arbitrary deprivation of liberty, every person arrested must be brought in front of a judge within 24 hours, a person detained illegally can be released immediately under an order of habeas corpus. UN وتوجد ضمانات من الاختفاء القسري تشمل ما يلي: حظر الحرمان من الحرية على نحو تعسفي، وعرض كل من يُلقى عليه القبض خلال 24 ساعة على جهة قضائية، وجواز إخلاء سبيل كل من يُحتجز بصورة غير قانونية فورا بموجب أمر إحضار أمام المحاكمة.
    Under section 6 of the Police Ordinance [New Version], 5731-1971, a police officer may be relieved of criminal liability if he acted properly under an order issued by a court or by the Chief Execution Officer, who presides over proceedings for execution of judgements. UN فيقضي القسم 6 من مرسوم تنظيم الشرطة [الصيغة الجديدة] 5731-1971 بأن رجل الشرطة يعفى من المسؤولية الجنائية إذا تصرف تصرفاً سليما بموجب أمر صادر من محكمة أو من كبير مسؤولي التنفيذ الذي يشرف على تنفيذ الأحكام.
    Under a judgement dated 18 December 1990, the Court of Cassation reversed that ruling on the grounds that the division had not responded to all the applications filed by the author and referred the case to the same indictment division composed of different members, which, under an order dated 7 May 1991, confirmed the rejection of the application for release. UN وبموجب حكم مؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١، أبطلت محكمة النقض ذلك القرار على أساس أن شعبة الاتهام لم تستجب لجميع الطلبات المقدمة من صاحب البلاغ وأحالت الدعوى إلى نفس الشعبة المكونة من أعضاء مختلفين، التي أيدت، بموجب أمر مؤرخ ٧ أيار/مايو ١٩٩١، رفض طلب إطلاق السراح.
    56. Of these persons, seven were arrested under an order of a judicial authority or the government procurator's office (search and arrest warrants), although the contents of article 520 bis of the Criminal Procedure Act were not applied to them. UN ٥٦- ومن بين هؤلاء اﻷشخاص، قبض على سبعة بموجب أمر من السلطة القضائية أو النيابة العامة )أوامر البحث والقبض(، وإن لم تطبق عليهم أحكام المادة ٥٢٠ مكررا من قانون اﻹجراءات الجنائية.
    Japanese law provides that " the governor of a prefecture is required, by standards to be set by ordinance, to compensate for actual costs incurred by persons who have engaged in work under an order for work in emergency measures " . UN وينص القانون الياباني على أن ' ' يطلب من حاكم المحافظة، بمقتضى معايير تحدد بمرسوم، تعويض التكاليف الفعلية التي تكبدها الأشخاص الذين شاركوا في عمل بموجب أمر بالقيام بعمل في إطار تدابير طارئة``().
    Although the Guam Waterworks Authority has invested more than $158 million in improvements to its water and wastewater systems over the past 10 years, the Authority continues to operate under an order issued by the United States District Court for the District of Guam requiring various treatment and infrastructure improvements because of issues related to compliance with the Safe Drinking Water Act and the Clean Water Act. UN وعلى الرغم من أن هيئة الإمداد بالمياه في غوام قد استثمرت أكثر من 158 مليون دولار على تحسينات شبكات المياه والمياه المستعملة خلال السنوات العشر الماضية، فإن الهيئة لا تزال تعمل بموجب أمر صادر عن المحكمة المحلية للولايات المتحدة لمنطقة عوام يقضي بإدخال تحسينات مختلفة في المعالجة والهياكل الأساسية بسبب مسائل تتعلق بالامتثال لقانون مياه الشرب المأمونة وقانون المياه النظيفة.
    In fact, the Committee had noticed that most of the individual communications received under article 22 of the Convention in recent years had concerned cases of persons under an order of expulsion, return or extradition who alleged that they would have been in danger of being subjected to torture if they were expelled, returned or extradited. UN وفي الواقع، لاحظت اللجنة أن معظم الرسائل الفردية التي وردت في السنوات اﻷخيرة، بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية، تتعلق بقضايا أشخاص تلقوا أوامر بالترحيل أو اﻹعادة أو التسليم، والذين ادعوا أنهم قد كانوا سيتعرضون لخطر التعذيب لو تم ترحيلهم أو إعادتهم أو تسليمهم.
    The Committee had noticed that most of the individual communications received under article 22 of the Convention in recent years had concerned cases of persons under an order of expulsion, return or extradition who alleged that they would have been in danger of being subjected to torture if they were expelled, returned or extradited. UN ولاحظت اللجنة أن معظم البلاغات الفردية التي وردت في السنوات الأخيرة، بموجب المادة 22 من الاتفاقية، تعلقت بقضايا أشخاص تلقوا أوامر بالترحيل أو الإعادة أو التسليم، وادعوا أنهم قد كانوا سيتعرضون لخطر التعذيب لو تم ترحيلهم أو إعادتهم أو تسليمهم.
    The Committee had noticed that most of the individual communications received under article 22 of the Convention in recent years had concerned cases of persons under an order of expulsion, return or extradition who alleged that they would have been in danger of being subjected to torture if they were expelled, returned or extradited. UN ولاحظت اللجنة أن معظم البلاغات الفردية التي وردت في السنوات الأخيرة، بموجب المادة 22 من الاتفاقية، تعلقت بقضايا أشخاص تلقوا أوامر بالترحيل أو الإعادة القسرية أو التسليم، وادعوا أنهم كانوا سيتعرضون لخطر التعذيب لو تم ترحيلهم أو إعادتهم أو تسليمهم.
    The Committee had noticed that most of the individual communications received under article 22 of the Convention in recent years had concerned cases of persons under an order of expulsion, return or extradition who alleged that they would have been in danger of being subjected to torture if they were expelled, returned or extradited. UN ولاحظت اللجنة أن معظم البلاغات الفردية التي وردت في السنوات الأخيرة، بموجب المادة 22 من الاتفاقية، تتصل تعلقت بقضايا أشخاص تلقوا أوامر بالترحيل أو الإعادة القسرية أو التسليم، وادعوا أنهم كانوا سيتعرضون لخطر التعذيب لو تم ترحيلهم أو إعادتهم أو تسليمهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more