"under civil law" - Translation from English to Arabic

    • بموجب القانون المدني
        
    • إطار القانون المدني
        
    • في القانون المدني
        
    • حسب القانون المدني
        
    • وفقاً للقانون المدني
        
    • الواقعة في سياق قضايا مدنية
        
    • بمقتضى القانون المدني
        
    • وفقا للقانون المدني
        
    • القانون المدني أيضا
        
    • على المستوى المدني
        
    Finally, a victim may institute proceedings before the court in order to claim compensation under civil law. UN وأخيراً، يجوز للضحية إقامة الدعوى أمام المحكمة للحصول على تعويض بموجب القانون المدني.
    All the rights pertaining to marriage under civil law arose from the civil contract entered into by the spouses. UN فكل الحقوق المتعلقة بالزواج بموجب القانون المدني تنشأ من جراء العقد المدني الذي أبرمه الطرفان.
    The Act thus ensures coherent protection under civil law against discrimination based on ethnic origin, religion, etc. UN وهكذا، يكفل القانون حماية متسقة بموجب القانون المدني من التمييز بسبب الأصل العرقي أو الدين، الخ.
    64. The Women's Charter governs matters relating to marriage and divorce under civil law. UN 64- ويحكم ميثاق المرأة الشؤون المتعلقة بالزواج والطلاق في إطار القانون المدني.
    At the same time, under civil law, a new provision gave long-term protection to victims of violence. UN وفي الوقت نفسه، أضيف حكم جديد في القانون المدني يكفل لضحايا العنف حماية طويلة الأمد.
    In the Committee's view, however, for a State to require that a marriage, which is celebrated in accordance with religious rites, be conducted, affirmed or registered also under civil law is not incompatible with the Covenant. UN ولكن اللجنة ترى أنه ليس مما يتعارض مع العهد أن تشترط الدولة القيام بعد الزواج الذي يتم إشهاره طبقاً للطقوس الدينية بإجراء هذا الزواج أو إثباته أو تسجيله حسب القانون المدني أيضاً.
    Individual action possible under civil law after decision of COPROCOM UN الدعوى الفردية ممكنة بموجب القانون المدني بعد قرار لجنة تشجيع المنافسة
    Melissa Özdemir may still assert her claims under civil law. UN ومع ذلك يجوز لمليسا أوزدمير رفع دعاواها بموجب القانون المدني.
    It noted that the State party argued that claims may still be made under civil law. UN وأشارت إلى أن الدولة الطرف قالت إنه ما زال من الممكن رفع دعوى بموجب القانون المدني.
    Lastly, she asked for more information on the division of marital property under civil law. UN وأخيرا، طلبت مزيدا من المعلومات عن تقسيم ملكية الزوجية بموجب القانون المدني.
    Women married under civil law can now inherit land and property. UN ويمكن للنساء المتزوجات بموجب القانون المدني حاليا أن يرثن الأراضي والأملاك.
    Melissa Özdemir may still assert her claims under civil law. UN ومع ذلك يجوز لمليسا أوزدمير رفع دعاواها بموجب القانون المدني.
    It noted that the State party argued that claims may still be made under civil law. UN وأشارت إلى أن الدولة الطرف قالت إنه ما زال من الممكن رفع دعوى بموجب القانون المدني.
    Prostitution is no longer considered immoral under civil law. UN ولم تعد الدعارة تعتبر غير أخلاقية بموجب القانون المدني.
    It is also drafting an anti-discrimination act under civil law and under labour law. UN كما تقوم بصياغة قانون لمكافحة التمييز بموجب القانون المدني وقانون العمل.
    Given the fact that some regions had not yet adopted the Family Code, she wondered whether there was a central law which made the provisions of the Family Code mandatory in matters arising under civil law. UN وأضافت أنه بما أن الأقاليم في إثيوبيا لم تصدق على قانون الأسرة بعد فهل يوجد قانون مركزي يجعل أحكام قانون الأسرة واجب التطبيق في المسائل الناشئة في إطار القانون المدني.
    59. Only courts are competent to protect relationships falling under civil law. UN 59- حماية العلاقات التي تندرج في إطار القانون المدني هي من اختصاص المحاكم وحدها.
    Provisions under civil law continue, however, to be used to target human rights defenders. UN بيد أنه لا يزال يُلجأ إلى استخدام أحكام في القانون المدني لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان.
    In the Committee's view, however, for a State to require that a marriage, which is celebrated in accordance with religious rites, be conducted, affirmed or registered also under civil law is not incompatible with the Covenant. UN ولكن اللجنة ترى أنه ليس مما لا يتمشى مع العهد أن تشترط الدولة القيام بعد الزواج الذي يتم إشهاره طبقا للطقوس الدينية بإجراء هذا الزواج أو إثباته أو تسجيله حسب القانون المدني أيضا.
    Prior to the enactment of the Act, a woman married under civil law could inherit from her husband's estate since a civil marriage recognizes spouses as equals. UN وقبل سن هذا القانون، كان يمكن للزوجة المتزوجة وفقاً للقانون المدني أن ترث من تركة الزوج حيث أن الزواج المدني يعترف بالزوجين على قدم المساواة.
    The free legal assistance is available both in the criminal process and in the civil procedure for obtaining compensation under civil law. UN وتتاح المساعدة القانونية المجانية في كل من الإجراءات الجنائية و المدنية للحصول على تعويض بمقتضى القانون المدني.
    They will need to get a divorce under civil law as well custom law. UN وهما بحاجة إلى حكم بالطلاق وفقا للقانون المدني والعرفي كذلك.
    People who have been the victims of discrimination can claim damages and apply for injunctions for unjustified discrimination under labour and social laws as well as under civil law. UN وبوسع من يتعرضون للتمييز أن يطالبوا بالتعويضات اللازمة وأن يتقدموا بطلبات لاستصدار إنذارات قضائية إزاء التمييز دون مبرر في سياق قوانين العمل والقوانين الاجتماعية، فضلا عن القانون المدني أيضا.
    This law provides for the adoption of precautionary measures under civil law (family law), even in cases where a criminal court has not handed down a conviction. UN وينص هذا القانون على اتخاذ تدابير تحفظية على المستوى المدني وإن لم تصدر إدانة عن محكمة جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more