"under common law" - Translation from English to Arabic

    • بموجب القانون العام
        
    • إطار القانون العام
        
    • بمقتضى القانون العام
        
    • وينص القانون العام
        
    • في ظل القانون العام
        
    The High Court found that the purchase contracts were void under common law due to unilateral mistake and dismissed the claims accordingly. UN ووجدت المحكمة العليا أن عقود الشراء باطلة بموجب القانون العام نتيجة لخطأ من جانب واحد ورفضت المطالبات بناء على ذلك.
    That would be an extremely long period under common law for bringing either initial or formal charges. UN وهذه تعتبر فترة طويلة للغاية بموجب القانون العام لتوجيه تهم أولية أو رسمية.
    The majority of the prisoners had been convicted under common law charges and for drug offences. UN وأغلبية السجناء محكوم عليهم في جرائم بموجب القانون العام وفي جرائم تتعلق بالمخدرات.
    The awards are symbolic and are not intended to reflect the level of compensation to which victims of crime may be entitled under common law or otherwise. UN والمبالغ الممنوحة هي مبالغ رمزية ولا ترمي إلى بلوغ مستوى التعويض الذي قد يحق لضحايا الجرائم في إطار القانون العام أو غيره من القوانين للحصول عليه.
    The court concluded that the purchase contracts are void under common law due to unilateral mistake and dismissed the claims accordingly. UN وخلصت المحكمة إلى أن عقود الاشتراء باطلة بمقتضى القانون العام نتيجة لخطأ أحادي الجانب ورفضت الدعوى بناء على ذلك.
    under common law, the State is not responsible for police conduct because when police act on the basis of a power under law, they act independently, not as agents of the State. UN وينص القانون العام على أن الولاية ليست مسؤولة عن سلوك أفراد الشرطة، لأنهم عندما يتصرفون على أساس اختصاص قانوني فإنهم يتصرفون بصفتهم الشخصية وليس كممثلين للدولة.
    This might bring the international law of trust a step closer to domestic trusts as known under common law. UN ومن شأن هذا أن يجعل القانون الدولي لﻹئتمان يقترب خطوة من اﻹئتمانات المحلية كما هي معروفة في ظل القانون العام.
    Apparently the right to privacy was not secure under common law. UN وفيما يبدو فإن الحق في الخصوصية ليس مكفولا بموجب القانون العام.
    Currently the issues are adjudicated under common law. UN ويجري حاليا الفصل في هذه القضايا بموجب القانون العام.
    Instances of prisoners accused of offences under common law who had been detained for years without having been tried or brought before a judge at regular intervals were also brought to the notice of the authorities. UN ورفعت إلى علم السلطات عدة حالات لسجناء متهمين بجرائم بموجب القانون العام وقد قضوا سنوات في الاحتجاز دون أن يحاكموا أو يمثلوا أمام قاض على فترات منتظمة.
    Currently no such crime exists under our law, although offences that lead to loss of life or damage to property are punishable under common law and statute. UN ولا توجد بنص قانون بربادوس حاليا جريمة من هذا القبيل، رغم أن الجرائم التي تؤدي إلى إزهاق الأرواح أو تدمير الممتلكات يُعاقَب عليها بموجب القانون العام والتشريع البرلماني.
    His delegation thus wished to propose a compromise solution that would reconcile his delegation's own concerns in respect of domestic implementation under common law with the Commission's desire to maintain strong confidentiality language. UN ولذلك يرغب وفده في أن يقترح حلا وسطا يوفّق بين شواغل وفده بشأن التنفيذ المحلي بموجب القانون العام ورغبة اللجنة في الحفاظ على عبارات قوية بشأن السرية.
    He further observes that a requirement to give reasons at the time of the arrest has been imposed under common law and is now laid down in section 28 of the Police and Criminal Evidence Act of 1984. UN ويلاحظ المحامي أيضا أن تقديم أسباب التوقيف عند إلقاء القبض قد أصبح واجبا بموجب القانون العام وبأن المادة ٢٨ من قانون الشرطة واﻷدلة الجنائية لعام ١٩٨٤ تنص اﻵن على ذلك.
    62. It is an offence in Hong Kong, both under common law and under the Offences against the Person Ordinance, to assault a person. UN ٢٦- التعدي على اﻷشخاص جريمة في هونغ كونغ، بموجب القانون العام وقانون الجرائم التي ترتكب ضد اﻷشخاص.
    The court then examined whether the receiver could obtain recognition under common law, as the CBIR itself recognized that it did not apply to a wide variety of companies. UN انتقلت المحكمة من بعد ذلك إلى النظر فيما إذا كان بإمكان الحارس القضائي أن ينال اعترافا بموجب القانون العام على اعتبار أن لائحة الإعسار عبر الحدود نفسها تقرّ بأنها لا تنطبق على طائفة واسعة من الشركات.
    Even if the communication could be said to contain any substantiated evidence, the State party contends, in the light of its admissibility submissions on article 2, that it fully protects Covenant rights under common law and Federal, State and Territory legislation. UN وحتى لو أمكن القول بأن البلاغ يتضمن أي دليل ثابت، فإن الدولة الطرف تدفع، في ضوء اعتراضاتها على المقبولية بموجب المادة 2، بأنها تكفل حماية تامةً للحقوق التي يعترف بها العهد بموجب القانون العام وتشريعات الاتحاد والولايات والأقاليم.
    The awards are symbolic and are not intended to reflect the level of compensation to which victims of crime may be entitled under common law or otherwise. UN والمبالغ الممنوحة هي مبالغ رمزية ولا ترمي إلى بلوغ مستوى التعويض الذي قد يحق لضحايا الجرائم في إطار القانون العام أو غيره من القوانين للحصول عليه.
    So far it is still being dealt with under common law as a crime except in cases of necessity including preservation of a woman's life or due to her mental and physical health or in cases of rape or incest. UN ولا تزال هذه المسألة تعالج في إطار القانون العام كجريمة باستثناء حالات الضرورة التي تشمل الحفاظ على حياة المرأة أو بسبب صحتها العقلية والبدنية أو في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    It has therefore been suggested that, even under common law, " in the provision of certification services it is self-evident that a certification service provider owes a duty of care towards anyone who may rely upon their certificate in deciding to accept a particular electronic signature in a particular transaction, since the very purpose for which the certificate was issued is to encourage such reliance. " UN ولذلك فقد اقتُرح بأنه حتى في إطار القانون العام " من البديهي فيما يتعلق بتقديم خدمات التصديق أن يكون مقدّمو خدمات التصديق ملزمين بواجب توخي العناية تجاه كل من قد يُعوِّل على شهادات التصديق الصادرة عنهم في اتخاذ قراره بشأن القبول بتوقيع إلكتروني معيّن في معاملة معيّنة، لأن الغرض الجوهري الذي تصدر من أجله الشهادة هو التشجيع على ذلك التعويل " .()
    Recognition of the receivers under common law UN 4- الاعتراف بالحرّاس القضائيين بمقتضى القانون العام
    27. In practice, such a system leads to a result similar to the enhanced standard of care that is expected from professionals under common law. UN 27- وفي الممارسة العملية، يؤدي مثل هذا النظام إلى نتيجة مشابهة لنتيجة المعيار المعزّز بشأن العناية المتوقّعة من المهنيين بمقتضى القانون العام.
    under common law, the State is not responsible for police conduct because when police act on the basis of a power under law, they act independently, not as agents of the State. UN وينص القانون العام على أن الولاية ليست مسؤولة عن سلوك أفراد الشرطة، لأنهم عندما يتصرفون على أساس اختصاص قانوني فإنهم يتصرفون بصفتهم الشخصية وليس كممثلين للدولة.
    63. The Committee is concerned at the differential treatment of married, common-law, and “visiting” spouses under common law with regard to the distribution of matrimonial property following the break-up of the relationship. UN ٦٣ - واللجنة قلقة إزاء المفاضلة في المعاملة بين الزوجة بزواج رسمي، والزوجة بزواج عرفي والزوجة بزواج سيار (Visiting) في ظل القانون العام فيما يتعلق بتوزيع الممتلكات الزوجية في أعقاب انتهاء العلاقة بين الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more