"under difficult conditions" - Translation from English to Arabic

    • في ظل ظروف صعبة
        
    • في ظروف صعبة
        
    • في ظروف قاسية
        
    • من الظروف الصعبة
        
    • ظل ظروف صعبة في
        
    • في ظل أوضاع صعبة
        
    • تحت ظروف صعبة
        
    • في ظروف عسيرة
        
    • في ظروف عصيبة
        
    • في ظل ظروف عسيرة
        
    • في ظل ظروف عصيبة
        
    • وفي ظل ظروف صعبة
        
    • في ظل ظروف شاقة
        
    • وسط ظروف صعبة
        
    The majority of the soldiers of the State party perform their duties under difficult conditions and some are involved in life-threatening situations. UN فغالبية جنود الدولة الطرف يؤدون واجباتهم في ظل ظروف صعبة وبعضهم يُقحمون في أوضاع تهدد أرواحهم.
    In Darfur, we continue to save lives and help keep peace under difficult conditions. UN وفي دارفور، نواصل إنقاذ الأرواح ونساعد في الحفاظ على السلام في ظل ظروف صعبة.
    Under those circumstances, Japan would like to extend our heartfelt appreciation for the efforts of humanitarian organizations and their personnel, who are working tirelessly under difficult conditions for the effective provision of relief assistance. UN وفي ظل تلك الظروف، تود اليابان أن تعرب عن خالص تقديرنا للجهود التي تبذلها المنظمات الإنسانية وموظفوها، الذين يعملون دون كلل في ظل ظروف صعبة لتوفير مساعدات الإغاثة على نحو فعال.
    Many worked under difficult conditions in areas of conflict and strife. UN وكثير منهم يعملون في ظروف صعبة في مناطق النزاع والكفاح.
    The majority of the soldiers of the State party perform their duties under difficult conditions and some are involved in life-threatening situations. UN فغالبية جنود الدولة الطرف يؤدون واجباتهم في ظروف صعبة وبعضهم يؤدون واجباتهم في ظروف تنطوي على مخاطر تهدد حياتهم.
    Unfortunately, similar attacks continue against humanitarian aid organizations and their personnel, who are working under difficult conditions to improve the lives of ordinary Afghans. UN والمؤسف أن هجمات مماثلة ما زالت تُشن على منظمات المساعدة الإنسانية وأفرادها، الذين يعملون في ظل ظروف صعبة لتحسين حياة الأفغان العاديين.
    The work carried out by UNRWA under difficult conditions is commendable. UN والعمل الذي تقوم به الأونروا في ظل ظروف صعبة جدير بالإشادة.
    Humanitarian organizations had nevertheless worked tirelessly under difficult conditions. UN ورغم ذلك، فإن المنظمات الإنسانية قد اضطلعت بالعمل دون كلل في ظل ظروف صعبة.
    More and more of them are forced to work under difficult conditions rather than being allowed to study and play. UN وتزداد أكثر فأكثر أعداد الذين يجبرون منهم على العمل في ظل ظروف صعبة بدل إتاحة المجال أمامهم لمتابعة الدراسة واللعب.
    The United Nations has considerable experience in supporting and facilitating transitional processes, often under difficult conditions. UN وتمتلك الأمم المتحدة خبرة هائلة في مجال دعم العمليات الانتقالية وتيسير تنفيذها، غالبا في ظل ظروف صعبة.
    The Afghan people are showing extraordinary courage under difficult conditions. UN إن أبناء الشعب الأفغاني يظهرون شجاعة فائقة في ظل ظروف صعبة.
    The revival of an independent and peaceful Afghanistan is taking place under difficult conditions. UN ويجري الآن في ظل ظروف صعبة إحياء أفغانستان مستقلة وسلمية.
    I also pay tribute to all the personnel, both national and international staff, who are working under difficult conditions in the interest of peace. UN وأشيد أيضا بجميع الموظفين، الوطنيون منهم والدوليون، الذين يعملون في ظروف صعبة لمصلحة السلام.
    The work of both of our organizations in Tajikistan is an important contribution to the stability of the region, and it takes place under difficult conditions. UN إن عمل كل من منظمتينا في طاجيكستان يمثل مساهمة هامة في استقرار المنطقة، وهو يتم في ظروف صعبة.
    They have laboured under difficult conditions, not without personal risk, and often with very scarce resources. UN لقد كدح هؤلاء في ظروف صعبة لم تكن خالية من تعرضهم شخصيا للخطر ولم يكن لديهم في أحيان كثيرة سوى موارد شحيحة.
    Finally, the members of the mission express their deep admiration for those working under difficult conditions with civilians in conflict. UN وأخيراً، يُعرب أعضاء البعثة عن إعجابهم الشديد بأولئك الذين يعملون في ظروف صعبة في أوساط المدنيين في حالات النـزاع.
    Many detainees were held in tents in military camps under difficult conditions. UN ويحتجز العديد من المعتقلين في خيام منصوبة في مخيمات عسكرية في ظروف قاسية.
    Turkey had worked to bring about the ceasefire and would continue to provide humanitarian assistance to Palestinians living under difficult conditions in the Gaza Strip, especially through UNRWA and the World Health Organization. UN وقد عملت تركيا على التوصل إلى وقف إطلاق النار، وسوف تواصل تقديم المساعدة الإنسانية للفلسطينيين الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة في قطاع غزة، ولا سيما عن طريق الأونروا، ومنظمة الصحة العالمية.
    Domestic work can involve long hours under difficult conditions and often while pregnant. UN ويمكن أن يستغرق العمل المنزلي ساعات طويلة في ظل أوضاع صعبة وفي أحيان كثيرة أثناء الحمل.
    I also pay tribute to all personnel, both international and national staff, who are working under difficult conditions in the interests of peace. UN وأتوجه أيضا بتحية تقدير إلى جميع الموظفين، الدوليين والوطنيين على السواء، الذين يعملون تحت ظروف صعبة لمصلحة السلام.
    I would also like to acknowledge the dedication of the men and women serving with the United Nations and its partner organizations, often under difficult conditions. UN وأود أيضا أن أشيد بتفاني العاملين في الأمم المتحدة وفي منظماتها الشريكة، رجالا ونساءً، في ظروف عسيرة في كثير من الأحيان.
    Not one of the children's circles has been closed, and their staff, working under difficult conditions, have continued to provide proper care. UN ولم تغلق أي دار للرعاية النهارية، وظل موظفيها يقدمون العناية اللازمة، رغم العمل في ظروف عصيبة.
    It deplored the situation of women and girls in Afghanistan, where international personnel and non-governmental organizations were also working under difficult conditions. UN وهو يشجب حالة النساء اﻷفغانيات. وموظفو الهيئات الدولية والمنظمات غير الحكومية يعملون أيضا في ظل ظروف عسيرة.
    They lived under difficult conditions in Tindouf, Algeria. UN وعاشوا في ظل ظروف عصيبة في تندوف بالجزائر.
    However, national staff continue to undertake limited activities under difficult conditions. UN بيد أن الموظفين الوطنيين ما زالوا يضطلعون بأنشطة محدودة في ظل ظروف شاقة.
    35. United Nations personnel continued to operate under difficult conditions, facing various threats related to armed conflict, high rates of crime and civil unrest. UN ٣5 - لا يزال موظفو الأمم المتحدة يعملون وسط ظروف صعبة يواجهون فيها تهديدات شتَّى بسبب النزاع المسلح وارتفاع معدلات الجريمة والقلاقل المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more