"under exceptional circumstances" - Translation from English to Arabic

    • في ظروف استثنائية
        
    • ظل ظروف استثنائية
        
    • في الظروف الاستثنائية
        
    • في ظل الظروف الاستثنائية
        
    • لظروف استثنائية
        
    • في حالات استثنائية
        
    • في الظروف غير العادية
        
    • وفي ظروف استثنائية
        
    • في ظروف استئنائية
        
    Pregnant or breastfeeding women have particular problems related to their condition and should not be imprisoned except under exceptional circumstances. UN والنساء الحوامل أو اللائي يرضعن رضاعة طبيعية لديهن مشاكل خاصة تتصل بحالتهن، ولا ينبغي حبسهن إلا في ظروف استثنائية.
    68. All delegations agreed that the work of the Committee in 1997 had been conducted under exceptional circumstances. UN ٨٦ - ووافقت الوفود جميعها على أن عمل اللجنة في عام ١٩٩٧ جرى في ظروف استثنائية.
    Marriage could be contracted at the age of 16 only under exceptional circumstances, with express authorization by a judge. UN وليس من الممكن التعاقد على الزواج في سن 16 سنة إلا في ظروف استثنائية وبإذن صريح من القاضي.
    Under the current system legal assistants are allowed to interview the accused directly only under exceptional circumstances. UN وبموجب النظام الراهن تتاح للمساعدين القانونيين مقابلة المتهمين مباشرة في ظل ظروف استثنائية فحسب.
    Certain non-refugees are provided services under exceptional circumstances as mandated by the General Assembly. UN غير أن أناسا محددين من غير اللاجئين ينالون خدمات في ظل ظروف استثنائية على نحو ما أذنت بذلك الجمعية العامة.
    Authorization for overtime payment was granted only under exceptional circumstances. UN ولم يعد يؤذن بالتعويض النقدي عن العمل اﻹضافي إلا في الظروف الاستثنائية.
    The Special Rapporteur wishes to reiterate that the right to life is absolute and must be respected even under exceptional circumstances. UN ويرغب المقرر الخاص في إعادة تأكيد أن الحق في الحياة مطلق وأنه يجب احترامه حتى في ظل الظروف الاستثنائية.
    In any case, the declaration should be volunteer and of irrevocable nature and could only be altered under exceptional circumstances. UN وفي أي الحالتين يجب أن يكون هذا الإعلان طوعياًّ ولا رجعة فيه ولا يمكن تغييره إلا في ظروف استثنائية.
    While Israel provided for the possibility of the provisional application of treaties, such application was done only under exceptional circumstances. UN وفي حين تتيح إسرائيل إمكانية التطبيق المؤقت للمعاهدات، فإن ذلك التطبيق لا يتم إلا في ظروف استثنائية.
    The Board recommended that retrospective appointment of consultants should be made only under exceptional circumstances. UN وأوصى المجلس بألا يتم تعيين مستشارين بمفعول رجعي إلا في ظروف استثنائية.
    Article 159 was amended in October 1990 by Law 11/1990, out of concern that the previous provision, which as a rule gave custody to the mother save under exceptional circumstances, discriminated on the basis of sex. UN وقد عدلت المادة ١٥٩ في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠ بالقانون ١١/١٩٩٠، خشية أن يكون هناك تمييز على أساس الجنس بسبب الحكم القديم الذي كان كقاعدة عامة يمنح الحضانة لﻷم إلا في ظروف استثنائية.
    1. Non-consensual treatment only under exceptional circumstances and subject to safeguards UN 1- عدم مباشرة العلاج غير الرضائي إلا في ظروف استثنائية ورهناً بوجود ضمانات
    Expelling pregnant women was out of the question. Furthermore, there were provisions for granting such women residence permits under exceptional circumstances on humanitarian grounds. UN وطرد النساء والحوامل أمر مستحيل وعلاوة على ذلك، توجد أحكام لمنح هؤلاء النساء تصاريح إقامة في ظروف استثنائية لأسباب إنسانية.
    Indeed, some centres have legislation which makes the release of information on beneficial owners of shares, held on their behalf by lawyers or other company incorporation agents, a criminal offence, unless under exceptional circumstances. UN بل إن لدى بعض المراكز تشريعات تجرّم إفشاء المعلومات عن المالكين الفعليين للأسهم التي يحملها نيابة عنهم محامون أو غيرهم من وكلاء تسجيل الشركات، ما لم يتم هذا الإفشاء في ظروف استثنائية.
    The principle should be invoked only under exceptional circumstances and where there was no alternative. UN ولا ينبغي الاحتجاج بهذا المبدأ إلا في ظل ظروف استثنائية وحيث لا وجود لبديل عنه.
    Although violations of national norms of criminal law will not in general amount to crimes against humanity, under exceptional circumstances they will. UN وعلى الرغم من أن انتهاكات القواعد الوطنية للقانون الجنائي لا تبلغ بوجه عام صفة الجرائم التي ضد الانسانية، فإنها في ظل ظروف استثنائية تكتسب هذه الصفة.
    Mr. Amor's suggestion concerning an independent authority might be mentioned as an example of how to ensure legality even under exceptional circumstances. UN ويمكن ذكر اقتراح السيد عمر بشأن السلطة المستقلة كمثال عن كيفية ضمان الشرعية حتى في الظروف الاستثنائية.
    6. The Committee will normally meet once a year and may hold, under exceptional circumstances, additional meetings, as appropriate. UN 6 - تجتمع اللجنة عادة مرة في السنة، ويجوز لها أن تعقد في الظروف الاستثنائية اجتماعات إضافية، حسب الاقتضاء.
    6. The Committee will normally meet once a year and may hold, under exceptional circumstances, additional meetings, as appropriate. UN 6 - تجتمع اللجنة عادة مرة في السنة، ويجوز لها أن تعقد في الظروف الاستثنائية اجتماعات إضافية، حسب الاقتضاء.
    While these demands go beyond the envisaged scope of the Fund, the judicious use of the Fund for such purposes has proved to be necessary under exceptional circumstances. UN وفي حين تتجاوز هذه المطالب النطاق المتوقع للصندوق، فقد ثبت أن الاستخدام الحكيم للصندوق في مثل هذه اﻷغراض ضروري في ظل الظروف الاستثنائية.
    Failure to do so cannot be used as a justification for the use of military or special tribunals to try civilians under exceptional circumstances. UN ولا يمكن التذرع بعدم الوفاء بهذا الالتزام لتبرير استخدام المحاكم العسكرية أو المحاكم الخاصة لمحاكمة المدنيين في ظل لظروف استثنائية.
    Individuals were only detained there under exceptional circumstances. UN ولا يُحتجز فيها أشخاص إلا في حالات استثنائية.
    (j) Authorizes the issuance of parking decals to vehicles owned by diplomatic personnel and, under exceptional circumstances, to rented vehicles; UN (ي) التخويل بإصدار لصائق إيقاف السيارات التي يمتلكها الموظفون الدبلوماسيون وفي ظروف استثنائية السيارات المستأجرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more