"under existing treaties" - Translation from English to Arabic

    • بموجب المعاهدات القائمة
        
    • بمقتضى المعاهدات القائمة
        
    • إطار المعاهدات الحالية
        
    • بموجب المعاهدات الحالية
        
    The Government of Chile has announced the grant of access by Bolivia to the port of Iquique, under the free transit regime that Bolivia enjoys under existing treaties. UN وقد أعلنت حكومة شيلي منح بوليفيا منفذا للوصول إلى ميناء إكيكي في إطار نظام حرية المرور العابر الذي تتمتع به بوليفيا بموجب المعاهدات القائمة.
    It was suggested that the principle called for the establishment of a flexible system of cooperation which would allow for special constitutional requirements of States, as well as their obligations under existing treaties. UN وذكر أن هذا المبدأ يستدعي إنشاء نظام مرن للتعاون يراعي المقتضيات الدستورية الخاصة للدول، وكذلك التزاماتها بموجب المعاهدات القائمة.
    It was suggested that the principle called for the establishment of a flexible system of cooperation which would allow for special constitutional requirements of States, as well as their obligations under existing treaties. UN وذكر أن هذا المبدأ يستدعي إنشاء نظام مرن للتعاون يراعي المقتضيات الدستورية الخاصة للدول، وكذلك التزاماتها بموجب المعاهدات القائمة.
    It was further stated that the elaboration of a multilateral instrument would be a logical next step for a credible commitment towards transparency in investment arbitration under existing treaties. UN وذُكر كذلك أنَّ وضع صك متعدد الأطراف سيكون الخطوة المنطقية التالية صوب فرض التزام ذي مصداقية بتحقيق الشفافية في التحكيم في قضايا الاستثمار بمقتضى المعاهدات القائمة.
    Applicability to the settlement of disputes arising under existing treaties UN قابلية التطبيق على تسوية المنازعات الناشئة في إطار المعاهدات الحالية
    Ratification by the Government of Côte d'Ivoire of at least 1 additional international human rights instrument and submission of at least 1 periodical report required under existing treaties to which Côte d'Ivoire is a signatory UN تصديق حكومة كوت ديفوار على صك دولي إضافي واحد على الأقل في مجال حقوق الإنسان وتقديم ما لا يقل عن تقرير دوري واحد مطلوب بموجب المعاهدات الحالية التي وقعتها كوت ديفوار
    Actions taken in furtherance of the present Declaration shall fully respect the national sovereignty and territorial jurisdiction of Member States, as well as the rights and obligations of Member States under existing treaties and international law, and shall be consistent with human rights and fundamental freedoms as recognized by the United Nations. UN تحترم اﻹجراءات المتخذة لتعزيز هذا اﻹعلان احتراما كاملا السيادة الوطنية والولاية القضائية اﻹقليمية للدول اﻷعضاء وحقوق الدول اﻷعضاء والتزاماتها بموجب المعاهدات القائمة والقانون الدولي، وتتوافق هذه اﻹجراءات مع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على نحو ما تعترف به اﻷمم المتحدة.
    " 11. Actions taken in furtherance of this Declaration shall respect fully the national sovereignty and territorial jurisdiction of Member States, as well as the rights and obligations of Member States under existing treaties and international law, and shall be consistent with human rights and fundamental freedoms; UN " ١١ - يُراعى في اﻹجراءات المتخذة لتعزيز هذا اﻹعلان أن تحترم تماما السيادة الوطنية والولاية اﻹقليمية للدول اﻷعضاء، فضلا عن حقوق والتزامات الدول اﻷعضاء بموجب المعاهدات القائمة والقانون الدولي، ويراعى فيها أن تكون متسقة مع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية " ؛
    Actions taken in furtherance of this Declaration shall fully respect the national sovereignty and territorial jurisdiction of Member States as well as the rights and obligations of Member States under existing treaties and international law, and shall be consistent with human rights and fundamental freedoms as recognized by the United Nations. UN ينبغي لﻹجراءات المتخذة تعزيزا لهذا اﻹعلان أن تعبر عن الاحترام الكامل للسيادة الوطنية والولاية القضائية الاقليمية للدول اﻷعضاء، وكذلك حقوق والتزامات الدول اﻷعضاء المقررة بموجب المعاهدات القائمة والقانون الدولي، وأن تكون متوافقة مع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية بصورتها التي تعترف بها اﻷمم المتحدة.
    " 11. Actions taken in furtherance of this Declaration shall respect fully the national sovereignty and territorial jurisdiction of Member States, as well as the rights and obligations of Member States under existing treaties and international law, and shall be consistent with human rights and fundamental freedoms; UN " ١١ - يُراعى في اﻹجراءات المتخذة لتعزيز هذا اﻹعلان أن تحترم تماما السيادة الوطنية والولاية اﻹقليمية للدول اﻷعضاء، فضلا عن حقوق والتزامات الدول اﻷعضاء بموجب المعاهدات القائمة والقانون الدولي، ويراعى فيها أن تكون متسقة مع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية " ؛
    Actions taken in furtherance of this Declaration shall fully respect the national sovereignty and territorial jurisdiction of Member States as well as the rights and obligations of Member States under existing treaties and international law, and shall be consistent with human rights and fundamental freedoms as recognized by the United Nations. UN يجب أن تحترم اﻹجراءات المتخذة تعزيزا لهذا الاعلان احتراما كاملا السيادة الوطنية والولاية القضائية الاقليمية للدول اﻷعضاء وكذلك حقوق والتزامات الدول اﻷعضاء بموجب المعاهدات القائمة والقانون الدولي، وأن تكون متوافقة مع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على النحو الذي تسلم بها عليه اﻷمم المتحدة.
    11. Actions taken in furtherance of this Declaration shall respect fully the national sovereignty and territorial jurisdiction of Member States, as well as the rights and obligations of Member States under existing treaties and international law, and shall be consistent with human rights and fundamental freedoms; UN ١١ - يُراعى في اﻹجراءات المتخذة لتعزيز هذا اﻹعلان أن تحترم تماما السيادة الوطنية والولاية اﻹقليمية للدول اﻷعضاء، فضلا عن حقوق والتزامات الدول اﻷعضاء بموجب المعاهدات القائمة والقانون الدولي، ويراعى فيها أن تكون متسقة مع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية " ؛
    Actions taken in furtherance of this Declaration shall fully respect the national sovereignty and territorial jurisdiction of Member States as well as the rights and obligations of Member States under existing treaties and international law, and shall be consistent with human rights and fundamental freedoms as recognized by the United Nations. UN يجب أن تحترم الاجراءات المتخذة لتعزيز هذا الاعلان احتراما كاملا السيادة الوطنية والولاية القضائية الاقليمية للدول اﻷعضاء وحقوق والتزامات الدول اﻷعضاء بموجب المعاهدات القائمة والقانون الدولي، وأن تكون متوافقة مع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على نحو ما تعترف به اﻷمم المتحدة.
    If widely accepted, it would do much to reform investor-State arbitration under existing treaties and address concerns that, despite the adoption of the Rules on Transparency, important issues of public interest were too frequently decided behind closed doors. UN وإذا حظي مشروع الاتفاقية بالقبول على نطاق واسع، فسيفيد كثيرا إصلاح التحكيم بين المستثمرين والدول بموجب المعاهدات القائمة وسيعالج الشواغل المتعلقة بكون القرارات بشأن المسائل الهامة المتعلقة بالمصلحة العامة كثيرا ما تُتخذ خلف أبواب مغلقة، وذلك رغم اعتماد قواعد الشفافية.
    " Actions taken in furtherance of this Declaration shall fully respect the national sovereignty and territorial jurisdiction of Member States as well as the rights and obligations of Member States under existing treaties and international law, and shall be consistent with human rights and fundamental freedoms as recognized by the United Nations. " UN " يجب أن تحترم الاجراءات المتخذة تعزيزا لهذا الاعلان احتراما كاملا السيادة الوطنية والولاية القضائية الاقليمية للدول اﻷعضاء وكذلك حقوق والتزامات الدول اﻷعضاء بموجب المعاهدات القائمة والقانون الدولي، وأن تكون متوافقة مع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على النحو الذي تسلم بها عليه اﻷمم المتحدة " .
    'Actions taken in furtherance of this Declaration shall respect fully the national sovereignty and territorial jurisdiction of Member States, their constitutions and the fundamental principles of their legal systems, as well as the rights and obligations of Member States under existing treaties and international law, and shall be consistent with human rights and fundamental freedoms.'" UN ' ويُراعى في اﻹجراءات المتخذة لتعزيز هذا اﻹعلان أن تحترم تماما السيادة الوطنية والولاية اﻹقليمية للدول اﻷعضاء، ودساتيرها، والمبادئ اﻷساسية ﻷنظمتها القانونية، فضلا عن حقوق والتزامات الدول اﻷعضاء بموجب المعاهدات القائمة والقانون الدولي، ويراعى فيها أن تكون متسقة مع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية` " .
    Her delegation agreed with the many others that wanted the Commission to focus on obligations under existing treaties and begin its work with a study of State practice. UN وأعربت عن اتفاق وفدها مع كثيرين ممن أرادوا أن تركِّز اللجنة على الالتزامات الواجبة بمقتضى المعاهدات القائمة وأن تبدأ أعمالها بدراسة ممارسات الدول.
    On the basis of this understanding, it would be up to each State to ensure, prior to ratification of, or accession to, the convention, that each unilateral offer which would take effect by virtue of Article 2(2) does not contravene applicable obligations under existing treaties. UN وبناءً على هذا الفهم، سيكون من شأن كل دولة أن تتكفَّل، قبل التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، بألاَّ يكون أي عرض أحادي الجانب، يمكن أن يصبح نافذاً بمقتضى المادة 2 (2)، متعارضاً مع التزاماتها السارية بمقتضى المعاهدات القائمة.
    All offences established by the Convention and its Protocols, including " serious crimes " punishable by a maximum deprivation of liberty of at least four years or a more severe penalty (as defined in article 2 (b) of the Convention), are also deemed to be extraditable offences under existing treaties between States parties. UN كذلك فإنَّ جميع الجرائم التي نصت عليها الاتفاقيةُ وبروتوكولاتها، بما في ذلك " الجرائم الخطيرة " التي يُعاقَب عليها بالحرمان من الحرية لمدّة لا تقلّ عن أربع سنوات أو بعقوبةٍ أشدّ (حسبما هو محدد في المادة 2 (ب) من الاتفاقية)، تُعتبر هي أيضاً جرائم مسوغة للتسليم بمقتضى المعاهدات القائمة بين الدول الأطراف.
    B. Applicability to the settlement of disputes arising under existing treaties UN باء- قابلية التطبيق على تسوية المنازعات الناشئة في إطار المعاهدات الحالية
    His delegation also supported enhanced cooperation between host States and the State of nationality of alleged offenders under existing treaties or other arrangements on mutual legal assistance and between States and the United Nations in investigating and prosecuting crimes alleged against United Nations personnel. UN وأعرب كذلك عن دعم وفده لزيادة التعاون بين الدول المضيفة ودول الجنسية التي يتبعها الأشخاص المدعى إتيانهم الجرم، في إطار المعاهدات الحالية أو في إطار ترتيبات أخرى بشأن المساعدة القانونية المتبادلة، وكذلك بين الدول وبين الأمم المتحدة في التحقيق في الجرائم المدعى بها بحق موظفي الأمم المتحدة وإجراء ملاحقات قضائية بشأنها.
    3.1.1 Ratification by the Government of Côte d'Ivoire of at least one additional international human rights instrument and submission of at least one periodical report required under existing treaties to which Côte d'Ivoire is a signatory UN 3-1-1 تصديق حكومة كوت ديفوار على صك دولي إضافي واحد على الأقل في مجال حقوق الإنسان وتقديم تقرير دوري واحد على الأقل مطلوب بموجب المعاهدات الحالية التي وقعتها كوت ديفوار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more