"under international humanitarian law" - Translation from English to Arabic

    • بموجب القانون الإنساني الدولي
        
    • بموجب القانون الدولي الإنساني
        
    • إطار القانون الإنساني الدولي
        
    • بمقتضى القانون الإنساني الدولي
        
    • وبموجب القانون الإنساني الدولي
        
    • وفقا للقانون الإنساني الدولي
        
    • إطار القانون الدولي الإنساني
        
    • في القانون الإنساني الدولي
        
    • ينص عليها القانون الإنساني الدولي
        
    • بموجب القانوني الإنساني الدولي
        
    • وفقاً للقانون الإنساني الدولي
        
    • القانون الإنساني الدولي ينص
        
    • بمقتضى القانون الدولي الإنساني
        
    • بموجب القانون الدولي احتراما تاما
        
    • التي يستوجبها القانون الإنساني الدولي
        
    Israel must fulfil its obligations under international humanitarian law by ensuring the safety and welfare of all prisoners. UN ويجب على إسرائيل أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي بأن تتكفل بسلامة جميع المساجين ورفاههم.
    Civilians under foreign occupation are entitled to protection under international humanitarian law. UN ويحق للمدنيين الخاضعين لاحتلال أجنبي التمتع بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    It was not intended to affect the definition, status or treatment of mercenaries under international humanitarian law. UN ولم يكن الغرض هو تعديل التعريف أو مركز المرتزق أو معاملته بموجب القانون الإنساني الدولي.
    All concerned must do their utmost to protect civilians and comply with their obligations under international humanitarian law. UN لذا، يجب على جميع الأطراف المعنية بذل قصارى الجهود لحماية المدنيين والوفاء بواجباتها بموجب القانون الدولي الإنساني.
    It should first be determined whether the scope of the topic would cover all the situations coming under international humanitarian law. UN ويتعين أولاً تحديد ما إذا كان نطاق الموضوع سيغطي جميع الحالات التي تدخل في إطار القانون الإنساني الدولي.
    However, that right does not in any circumstance exempt the parties to a conflict from fulfilling their obligations under international humanitarian law. UN بيد أن ذلك الحق لا يعفي في أي ظرف الأطراف في صراع ما من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    If they were effectively used, the Commission finds that they would be illegal under international humanitarian law. UN فإذا كانت قد استُخدمت فعلاً فإن اللجنة تستنتج أنها غير مشروعة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    It reaffirms that Israel maintains its status of the occupying power of the Gaza Strip and therefore all of its relevant obligations under international humanitarian law and international human rights law. UN وهي تؤكد من جديد أن إسرائيل تحتفظ بمركزها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال في قطاع غزة، وبالتالي بجميع التزاماتها ذات الصلة بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Indeed, the fact that a killing might be justified under international humanitarian law does not preclude the right to an investigation. UN فالواقع أن احتمال وجود ما يبرر للقتل بموجب القانون الإنساني الدولي لا يمنع الحق في التحقيق.
    The European Union urges the parties to fully respect their obligations under international humanitarian law. UN ويحث الاتحاد الطرفين على احترام التزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي.
    We also urge the parties to fully respect their obligations under international humanitarian law. UN كما نحث الأطراف على الاحترام الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    The resolution also reaffirmed States' obligations under international humanitarian law and international human rights law, and specifically under the Convention. UN وأعاد القرار أيضا تأكيد التزامات الدول بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وعلى وجـه التحديد بموجب الاتفاقية.
    Mosques are clearly protected buildings under international humanitarian law. UN وواضح أن المساجد هي مبان محمية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    I have urged both sides to live up to their obligations under international humanitarian law to ensure the protection of civilians. UN وقد أهبتُ بكلا الجانبين أن يحترما التزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بكفالة حماية المدنيين.
    9. In its resolutions the Security Council should emphasize the direct responsibility of armed groups under international humanitarian law. UN 9 - أوصي مجلس الأمن بأن يؤكد في قراراته المسؤولية المباشرة للجماعات المسلحة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    The draft resolution further strongly urges all Afghans to adhere to their obligations under international humanitarian law. UN ويحث مشروع القرار الأفغان كافة بقوة على الوفاء بالتزاماتهم بموجب القانون الإنساني الدولي.
    It was the responsibility of all parties to adhere to their obligations under international humanitarian law and not to harm civilians. UN وقال إن جميع الأطراف تقع على عاتقها مسؤولية التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وعدم الإضرار بالمدنيين.
    under international humanitarian law, all those acts constituted crimes against humanity. UN وجميع هذه الأعمال تشكل جرائم ضد الإنسانية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Fifth is the imposition of measures that constitute a form of collective punishment, which is strictly forbidden under international humanitarian law. UN خامسا فرض تدابير تشكل نوعا من العقاب الجماعي الذي يمنع منعا باتا بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Human security is also an emerging theme, and not an accepted norm under international humanitarian law. UN كما أن الأمن البشري هو موضوع ناشئ، وليس قاعدة مقبولة بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Some delegations had found the term " parties " to be unclear, even though it was also recognized under international humanitarian law. UN ووجدت بعض الوفود أن مصطلح " الأطراف " غير واضح رغم أنه معترف به أيضا في إطار القانون الإنساني الدولي.
    We have seen parties to armed conflicts acting in ways that we cannot accept and that are unlawful under international humanitarian law. UN وشهدنا أطرافا في الصراعات المسلحة يتصرفون بطريقة لا يمكن قبولها وغير قانونية بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    under international humanitarian law, there is an obligation to ensure the security and protection of all humanitarian personnel and United Nations and associated personnel. UN وبموجب القانون الإنساني الدولي يوجد التزام بضمان أمن وحماية جميع العاملين في الميدان الإنساني وموظفي الأمــم المتحدة والموظفين المرتبطين بها.
    In the view of the Special Rapporteur, this obligation ought to be viewed as an inherent part of the State's legal obligations of accountability under international humanitarian law and international human rights law. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الالتزام يجب أن يعتبر جزءا لا يتجزأ من الالتزامات القانونية الواقعة على عاتق الدولة فيما يتعلق بالمساءلة وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Claims for compensation lodged by detainees, civilians or combatants were addressed under international humanitarian law. UN ورأى أن مطالب الحصول على التعويضات التي رفعها محتجزون أو مدنيون أو مقاتلون تندرج في إطار القانون الدولي الإنساني.
    The prohibition against wilfully impeding relief supplies as provided for under international humanitarian law. UN :: حظر عرقلة إمدادات الإغاثة عن عمد على النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي.
    Judicial guarantees under international humanitarian law cannot be subject to derogation. UN ولا يمكن أن تكون الضمانات القضائية التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي عُرضة للتقييد.
    Recalls the prohibition of the forcible displacement of civilians in situations of armed conflict under circumstances that are in violation of parties' obligations under international humanitarian law. UN يشير إلى حظر التشريد القسري للمدنيين في حالات النـزاع المسلح في ظل ظروف تشكل انتهاكا لالتزامات الأطراف بموجب القانوني الإنساني الدولي.
    Such actions by States must, however, be consistent with their obligations under international humanitarian law and human rights law. UN غير أن هذه الإجراءات من جانب الدول يجب أن تكون متسقة مع التزاماتها وفقاً للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    The Security Council also recalls that under international humanitarian law, the wounded and sick must receive, to the fullest extent practicable, and with the least possible delay, medical care and attention required by their condition and that medical and humanitarian personnel, facilities and transport must be respected and protected. UN يشير مجلس الأمن أيضا إلى أن القانون الإنساني الدولي ينص على أن يتلقى الجرحى والمرضى أقصى قدر ممكن من الاهتمام والرعاية الطبية التي تتطلبها حالتهم وبأقل تأخير ممكن، وعلى احترام وحماية الأطقم والمرافق ووسائل النقل الطبية والإنسانية.
    Furthermore, actions by Israel during the recent war against Gaza, as outlined in the Goldstone report, represent a legal and moral violation of its responsibility as an occupying Power under international humanitarian law. UN وأكثر من ذلك، فإن ما قامت به إسرائيل وكما جاء في تقرير القاضي غولدستون إبان الحرب الأخيرة على غزة يشكل خرقا قانونياً وأخلاقياً لمسؤوليتها باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال بمقتضى القانون الدولي الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more