"under international standards" - Translation from English to Arabic

    • بموجب المعايير الدولية
        
    • وفقا للمعايير الدولية
        
    • إطار المعايير الدولية
        
    • المنصوص عليها في المعايير الدولية
        
    The State party should take immediate action to raise the minimum age of criminal responsibility to an acceptable level under international standards. UN ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    The State party should take immediate action to raise the minimum age of criminal responsibility to an acceptable level under international standards. UN ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    The State party should take immediate action to raise the minimum age of criminal responsibility to an acceptable level under international standards. UN ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    28. While clearly falling within the scope of the 1992 Declaration on Minorities, which explicitly provides for four categories of minority groups (national, ethnic, religious and linguistic), attention to religious minorities has frequently historically fallen under international standards relevant to freedom of religion and belief. UN 28 - وبالرغم من إدراج ذلك بوضوح في نطاق الإعلان بشأن الأقليات لعام 1992 الذي ينص صراحة على أربع فئات من جماعات الأقليات هي (المواطنون، والجماعات العرقية، والجماعات الدينية، والجماعات اللغوية) فإن الاهتمام بالأقليات الدينية كثيرا ما كان يندرج من الناحية التاريخية في إطار المعايير الدولية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد.
    Some elements of the right to development were realized when human rights under international standards were realized. UN وتطبَّق بعض عناصر الحق في التنمية عندما تطبَّق حقوق الإنسان المنصوص عليها في المعايير الدولية.
    As specified in principle XII and in principle XIII, a non-derogation clause has been inserted as well as a provision recognizing the rights of others as provided under international standards of due process. UN أُدرج شرط يقضي بعدم التقييد إلى جانب حكم يعترف بحقوق الآخرين مثلما هو منصوص عليه بموجب المعايير الدولية لأصول المحاكمات، وذلك حسب ما حدد في المبدأين الثاني عشر والثالث عشر.
    The State party should raise the minimum age of criminal responsibility to an acceptable level under international standards, and establish an independent juvenile court to take into account their age and the desirability of promoting their rehabilitation. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية وأن تنشئ محكمة مستقلة للأحداث تراعي سنهم وضرورة إعادة تأهيلهم.
    The State party should raise the minimum age of criminal responsibility to an acceptable level under international standards, and establish an independent juvenile court to take into account their age and the desirability of promoting their rehabilitation. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية وأن تنشئ محكمة مستقلة للأحداث تراعي سنهم وضرورة إعادة تأهيلهم.
    5.4 under international standards, when testing the objective impartiality of a judge, petitioners are not required to prove that a judge was biased, but only to show that there existed a legitimate doubt as to his impartiality. UN 5-4 والحال أنه بموجب المعايير الدولية ليس على مقدم مثل هذا الطلب عند بحث الحياد الموضوعي لقاضٍ من القضاة، إثبات أن القاضي كان منحازاً، بل عليه فقط أن يبيّن وجود شك مشروع في حياده.
    The State party should revise its legislation with regard to the age of criminal responsibility, which at its present level is unacceptable under international standards. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقح تشريعها بخصوص سن المسؤولية الجنائية، التي تعتبر في مستواها الحالي غير مقبولة بموجب المعايير الدولية.
    He was alarmed by the very low age of criminal liability in many countries and recalled that, under international standards, the State was required to protect detainees, especially the most vulnerable among them, such as children, against abuse by their fellow detainees. UN وأعرب عن أسفه لكون سن المسؤولية الجزائية منخفضا جدا في العديد من البلدان وأشار إلى أنه من واجب الدولة بموجب المعايير الدولية حماية المحتجزين، وبوجه خاص الأكثر ضعفا كالأطفال، وذلك إزاء كل عدوان من طرف المحتجزين الآخرين.
    The State party should take immediate action to raise the minimum age of criminal responsibility to an acceptable level under international standards. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات فورية لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    The State party should take immediate action to raise the minimum age of criminal responsibility to an acceptable level under international standards. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات فورية لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    The State party should take immediate action to raise the minimum age of criminal responsibility to an acceptable level under international standards. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات فورية لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    25. The duration of residence or domicile within a State does not limit protections under international standards relating to minorities, including the Declaration on the Rights of Minorities. UN 25- ولا تحد مدة الإقامة أو السكن في دولة من الدول الحمايات المكفولة بموجب المعايير الدولية المتعلقة بالأقليات، بما فيها إعلان حقوق الأقليات.
    3. The Special Rapporteur has continued receiving communications concerning trials resulting in death sentences which fall short of the minimum safeguards under international standards. UN 3- واصلت المقررة الخاصة تلقي بلاغات فيما يتعلق بمحاكمات أسفرت عن صدور أحكام بالإعدام تقصر عن بلوغ الحد الأدنى من الضمانات بموجب المعايير الدولية.
    62. JS8 stated that ethnic minorities who qualify under international standards as indigenous or tribal groups were provided with no special rights or protections. UN 62- وذكرت الورقة المشتركة 8 أن الأقليات الإثنية التي تستوفي بموجب المعايير الدولية شروط جماعات الشعوب الأصلية أو القبلية لا تتمتع بأي حقوق أو حماية خاصة(108).
    Some elements of the right to development were realized when human rights under international standards were realized. UN وتطبَّق بعض عناصر الحق في التنمية عندما تطبَّق حقوق الإنسان المنصوص عليها في المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more