"under international treaties" - Translation from English to Arabic

    • بموجب المعاهدات الدولية
        
    • بموجب معاهدات دولية
        
    • إطار المعاهدات الدولية
        
    • بمقتضى المعاهدات الدولية
        
    • الواردة في المعاهدات الدولية
        
    • في المواثيق الدولية
        
    • تمليها معاهدات دولية
        
    • وبموجب المعاهدات الدولية
        
    • بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية
        
    The clause also allows the principle of universal jurisdiction to be applied to crimes that Spain has the obligation to prosecute under international treaties, even where they are not specifically mentioned. UN ويسمح الحكم أيضا بتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية على الجرائم التي تكون إسبانيا ملزمة بموجب المعاهدات الدولية بملاحقة مرتكبيها قضائيا، حتى ولو لم يرد ذكرها على وجه التحديد.
    :: Contradiction with the commitment of a State under international treaties. UN :: التعارض مع التزام الدولة بموجب المعاهدات الدولية.
    Furthermore, Iranian courts had criminal jurisdiction over crimes which were punishable under international treaties. UN وعلاوة على ذلك، تمارس المحاكم الإيرانية الولاية القضائية على الجرائم التي تستوجب العقوبة بموجب المعاهدات الدولية.
    Another expert pointed out that his country was introducing more measures to address commitments made under international treaties as well as forming a Commonwealth environmental protection agency. UN وأشار خبير آخر الى أن بلده آخذ في إدخال المزيد من التدابير لتنفيذ الالتزامات المقررة بموجب معاهدات دولية وانه أيضا بصدد إنشاء وكالة لحماية البيئة على صعيد الكمنولث.
    That plan had failed owing to the intervention of Turkey, acting as a guarantor under international treaties. UN وقد فشلت هذه الخطة نتيجة لتدخل تركيا، حيث تصرفت بصفتها ضامنة في إطار المعاهدات الدولية.
    The domestic violence policy prepared by the RFIP and Social Work Department makes reference to the duty that exists under international treaties to take steps to protect women from violence. UN وتشير سياسة العنف المنزلي التي أعدتها الشرطة الملكية لجزر فوكلاند وإدارة الخدمة الاجتماعية إلى واجب اتخاذ تدابير لحماية المرأة من العنف وهو الواجب القائم بمقتضى المعاهدات الدولية.
    Exceptions can also apply to the treatment accorded under international treaties or domestic legislation relating to taxation. UN ويمكن أن تنطبق الاستثناءات أيضاً على المعاملة الممنوحة بموجب المعاهدات الدولية أو التشريعات المحلية المتصلة بالضرائب.
    Overall, Viet Nam has fulfilled its reporting obligations under international treaties to which Viet Nam is a party. UN وعموماً، أوفت فييت نام بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية التي انضمت إليها.
    :: 10 pamphlets issued explaining Libya's obligations under international treaties for use by civil society groups in their educational activities UN :: إصدار 10 كتيبات تشرح التزامات ليبيا بموجب المعاهدات الدولية لكي تستخدمها جماعات المجتمع المدني في أنشطتها التثقيفية
    62. States' fulfilment of their obligations under international treaties was essential to the rule of law at all levels. UN 62 - وأضاف قائلاً إن وفاء الدول بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدات الدولية ضروري لسيادة القانون على جميع الأصعدة.
    Noting that the confirmation by successor States to appropriate depositories that they continue to fulfil obligations of their predecessor States under international treaties on combating various manifestations of crime is important for successful action by the international community against the evils of crime, UN وإذ تلاحظ أن تأكيد الدول الخلف للجهات الوديعة الملائمة أنها مستمرة في الوفاء بالالتزامات المترتبة على الدول السلف بموجب المعاهدات الدولية لمكافحة مختلف مظاهر الجريمة هو أمر مهم لنجاح المجتمع الدولي في اﻹجراءات التي يتخذها لمكافحة شرور الجريمة،
    Accordingly, the commitment to universally recognized principles and norms of international law and the obligations of States under international treaties in the field of migration was reaffirmed. UN من ثم، فقد أُعيد تأكيد التقيّد بمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما وبالتزامات الدول بموجب المعاهدات الدولية في ميدان الهجرة.
    The Special Rapporteur calls for strict adherence to the international prohibitions established under international treaties and developed through the Convention, as well as regional and national judicial processes. UN ويدعو المقرر الخاص إلى التقيد الصارم بأوجه الحظر الدولية الراسخة بموجب المعاهدات الدولية والمصاغة من خلال الاتفاقية، وكذلك العمليات القضائية الإقليمية والوطنية.
    Obligations assumed under international treaties: UN - الالتزامات المضطلع بها بموجب المعاهدات الدولية:
    2. Obligations arising under international treaties by which the Contracting Parties are bound. UN 2 - الالتزامات الناشئة بموجب المعاهدات الدولية الملزمة للأطراف المتعاقدة؛
    The document emphasizes that a State must discharge its obligations under international treaties and abide by the universally recognized principles and norms of international law, which are embodied in particular in the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. UN فهذه الوثيقة تؤكد وجوب وفاء الدولة بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية وامتثالها لمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها، والتي تجسدها بوجه خاص اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Obligations assumed under international treaties include: the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention on Biological Diversity (Act. UN - وتشمل الالتزامات المضطلع بها بموجب المعاهدات الدولية:
    As for treaty-based crimes, offences punishable under international treaties concerning terrorist acts must be included among international crimes. UN وفيما يتعلق بالجرائم المحددة بموجب معاهدات، يجب أن تدرج ضمن الجرائم الدولية الجرائم المعاقَب عليها بموجب معاهدات دولية في مجال اﻷعمال اﻹرهابية.
    At the outset, I wish to underline that the Cyprus question arose in 1963, when the Greek Cypriot wing of the bi-national Republic of Cyprus, established under international treaties in 1960, attempted to impose its political will on the Turkish Cypriot partner by force of arms. UN وأود في البداية، أن أؤكد أن مسألة قبرص قد نشأت عام ١٩٦٣، عندما قام الجناح القبرصي اليوناني لجمهورية قبرص المكونة من قوميتين، والتي أنشئت بموجب معاهدات دولية عام ١٩٦٠، بمحاولة فرض إرادتها السياسية على الشريك القبرصي التركي بقوة السلاح.
    Serbia and Montenegro is fully committed to honouring the obligations it has undertaken under international treaties in this field. UN وصربيا والجبل الأسود ملتزمة تماما بالوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في إطار المعاهدات الدولية في هذا المجال.
    The space law session focused on capacity-building in space law, legal aspects of space debris, obligations of States under international treaties on outer space, and national legislation relevant to the peaceful exploration and use of outer space from an African perspective. UN وركزت جلسة قانون الفضاء على بناء القدرات في مجال قانون الفضاء، والجوانب القانونية للحطام الفضائي، والتزامات الدول بمقتضى المعاهدات الدولية بشأن الفضاء الخارجي، والتشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية من منظور أفريقي.
    That is what we mean when we say " taking into account commitments under international treaties " at the end of operative paragraph 1. UN فهذا هو ما نعنيه حين نقول في نهاية الفقرة 1 من المنطوق " آخـذة في اعتبارها الالتزامات الواردة في المعاهدات الدولية " .
    (c) Dr. Rashid al-Anzi " Children's rights under international treaties " UN - د/رشيد العنزي " حقوق الطفل في المواثيق الدولية "
    Resolving to declare war in the event of an attack on the Slovak Republic or when it emanates from obligations under international treaties on joint defence against attack, and after the end of war, to conclude the peace UN اتخاذ قرار بإعلان الحرب في حالة تعرض الجمهورية السلوفاكية لهجوم أو عندما ينشأ هذا الإعلان عن التزامات تمليها معاهدات دولية بشأن الدفاع المشترك ضد أي هجوم، واتخاذ قرار بإبرام اتفاق السلام عقب انتهاء الحرب؛
    44. under international treaties and optional protocols governing procedures for individual communications, after a certain period of time has elapsed (generally, six months) following a decision by the committee, a State party must inform the treaty body of relevant measures taken. UN 44 - وبموجب المعاهدات الدولية والبروتوكولات الاختيارية التي تنظم إجراءات الرسائل الموجهة من الأفراد، يتعين على الدولة الطرف أن تقوم، بعد انقضاء فترة معينة من الزمن (ستة أشهر عموما) عقب صدور قرار من اللجنة، بإبلاغ هيئة المعاهدة بالتدابير المتخذة ذات الصلة.
    In particular, States shall fulfil in good faith the obligations and commitments they have assumed under international treaties and agreements to which they are parties UN وعلى الدول بصفة خاصة أن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more