"under iranian law" - Translation from English to Arabic

    • بموجب القانون الإيراني
        
    • في القانون الإيراني
        
    During this visit the host authorities explained to the delegation that under Iranian law the participation of defence lawyers is not required from the very beginning of the investigation. UN فخلال زيارته تلك، شرحت السلطات المضيفة للوفد أن مشاركة محامي الدفاع بموجب القانون الإيراني ليست مطلوبة منذ بداية التحقيق.
    In fact, it subsequently did so, according to press accounts, asserting that under Iranian law, lawyers could only be suspended after a hearing by their peers. UN ولقد فعلت النقابة ذلك بالفعل فيما بعد، حسب أخبار صحفية، مؤكدة أن المحامين لا يمكن إيقافهم عن ممارسة مهنتهم بموجب القانون الإيراني إلا بعد أن يستمع إليهم أقرانهم.
    NIOC is a corporation created under Iranian law. UN 181- وقد أنشئت الشركة الوطنية الإيرانية للنفط بموجب القانون الإيراني.
    National Iranian Tanker Company ( " NITC " ) is a corporation created under Iranian law. UN 191- وشركة الصهاريج الإيرانية الوطنية (شركة الصهاريج) هي شركة أنشئت بموجب القانون الإيراني.
    According to AI, the age for criminal responsibility under Iranian law was set at fourteen years and seven months for boys and eight years and nine months for girls. UN 32- وذكرت منظمة العفو الدولية أن سن المسؤولية الجنائية في القانون الإيراني هي أربعة عشر عاماً وسبعة أشهر للفتيان وثماني سنوات وتسعة أشهر بالنسبة للفتيات.
    The authorities also pointed out that, even in cases of qisas (retribution), regarded under Iranian law as the private right of the victim's family and which cannot be overruled by the judiciary, extensive efforts were being made by the Conciliation Commission of the judiciary to encourage families of the victim and perpetrator to reach a diyah (blood money) settlement. UN كما أشارت السلطات إلى أنه حتى في حالات القصاص التي تعتبر بموجب القانون الإيراني حقاً خاصاً لأسرة الضحية ولا يمكن للقضاء أن ينقضه، تبذل هيئة التوفيق التابعة للجهاز القضائي جهوداً جبارة لتشجيع أسرتي الضحية والجاني على التوصل إلى تسوية تقوم على الدية.
    under Iranian law, lethal force may be used only as a last resort, and in this case can be used only after ample warning and non-lethal attempts to apprehend unauthorized migrants have been explored, including warning shots and shots to immobilize individuals. UN ولا يجوز استخدام القوة المميتة بموجب القانون الإيراني إلا كملاذ أخير، ولا يمكن استخدامها في هذه الحالة، إلا بعد توجيه إنذار كاف واستنفاد الوسائل غير القاتلة لإلقاء القبض على المهاجرين غير المصرح لهم، بما في ذلك إطلاق طلقات تحذيرية وطلقات لشل حركة هؤلاء الأفراد.
    63. under Iranian law, victims of mines in war zones are considered veterans or martyrs and are entitled to receive rights and benefits in accordance with regulations of the Martyr Foundation and Veterans Foundation. UN 63 - ويعتبر ضحايا الألغام في مناطق الحرب بموجب القانون الإيراني من المحاربين القدماء أو الشهداء، ويحق لهم الحصول على الحقوق والمزايا وفقا للوائح مؤسسة الشهيد ومؤسسة المحاربين القدماء.
    Article 146 of the new Penal Code states that " immature children have no criminal responsibility " , while article 90 limits culpability to those that understand the nature of their crimes, and, if this standard is not met, juveniles may still be subject to the death penalty under Iranian law. UN وتنص المادة 146 من قانون العقوبات الجديد على أنه " ليست على الأطفال غير البالغين مسؤولية جنائية " ، بينما تقصر المادة 90 التجريم على من يفهمون طبيعة جرائمهم، وإذا لم يتم استيفاء هذا المعيار فقد يظل الأحداث عرضة لعقوبة الإعدام بموجب القانون الإيراني.
    under Iranian law (article 1062 of the Civil Code), marriage takes place when the couple clearly expresses their wish by using words that convey their intention to marry. UN بموجب القانون الإيراني (المادة 1062 من القانون المدني)، ينعقد الزواج عندما يعلن الزوجان صراحة عن رغبتهما بذلك بكلمات تعبر عن عزمهما على الزواج.
    Extradition may be afforded only if the act constitutes a criminal or misdemeanour offence under Iranian law and the legislation of the requesting State and is punishable by at least one year of imprisonment by the law of the requesting country (article 4 (2) of the Law on Extradition). UN يمكن أن يُلبى طلب التسليم إذا كان الفعل المعني يُعدّ جريمة جنائية أو جنحة بموجب القانون الإيراني وتشريعات الدولة الطالبة، وكان يُعاقَب على هذه الجريمة بالسجن لمدة لا تقل عن سنة بمقتضى قانون الدولة الطالبة (المادة 4 (2) من قانون تسليم المجرمين).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more